Translate

Thursday, July 23, 2009

Unicornios y pegasos.

Unicornios y pegasos

Aún se quieren.

Caen las estrellas en la noche

aún desierta

depositándose en los lechos vacios,

con el frio de las tardes de estío

las estrellas continúan cayendo

preparando los arrullos de su luz

para el encuentro immortal de los amantes.

Las mariposas se visten en luz y seda,

en el mientras tanto

los caracoles exitados sacan sus cachos

entendiendo todos estos menesteres

de los amantes que sin trajinar

y ningún apuro

una vez vez más se disponen

a jurarse el amor eterno

como otros amantes en la historia,

se cubren con el resplandor de la lujuria

sus miradas descansan en sus sexos

descubiertos

sus poros abiertos,

el resuello se entrecorta con el golpe

descompasado del corazón

que quiere ser expectador

ellos se tocan, se besan,

para el regocijo de las luciérnagas.


Still love it.

The stars fall in the night
still desert
deposited in the empty beds,
with the cold evenings of summer
the stars continued to fall
preparing the coo of its light
for the meeting of the immortal lovers.
The butterflies are dressed in silk and light,
in the meantime
the exited snails draw their horns
understanding all of these duties
of lovers who hustles without
and no trouble
once again
the swore the eternal love
like other lovers in history,
they covered with the glow of lust
his eyes resting on his
discovered sexes
their pores open,
the breath is interspersed with the coup
out of time from the heart
who wants to be spectator
they touch it, kiss it,
for the joy of fireflies.


Friday, July 17, 2009

Mis Iconos.

Mis íconos

El es.

Será él… que te llevará

entre el color de la tarde,

con sus gemidos,

entrecortados con la luz

de la lluvia a esa tierra

que es el reino de la muerte.

Será él… que te ha de llevar

al miedo terrenal

de las catástrofes o al

almibar de los labios,

será él...que te acunará entre

sus brazos donde soñarás

el regreso de las golondrinas

mojadas con el rocio

de la madrugada.

¿Creo que es él?

creo que él te hara sentir

el relente en esas tardes de tedio

cuando el sol en lontananza

no se deja ver,

él abrira tus ojos cada madrugada

enseñándote como el tiempo

desliza su cuerpo en la bóveda

iridiscente de mis dioses.

El es... el que en el crepúculo

recogerá tu cuerpo para llevarte

entre el ruido de las calles,

y en sus brazos sentirás

la tranquilidad del viento

acariciando la suavidad

celeste de tu piel,

tus ojos, suaves se cierran

con la cadencia de sus pasos.

Será él…quién con un leve

golpe de su mano te despertará

para arrebujarte con la tranquilidad

de su mirada.


Be it.

Will you take him ...
between the colors of the evening,
with his moans
interrupted with the light
of rain to the land
which is the kingdom of the death.


Be it... He will bring to you
terrestrial fear
of disasters or
to the syrup of the lips
it is minted from you ...
His arms where you will dreams
the return of the swallows
wet with the dew
of the sunrise.

I believe he is?
I think he will make you feel
the evening dew in the tedium

of those evenings
when the sun in the background
will not be seen,
he open his eyes every morning
showing how the time
slides his body in the vault
iridescent of my gods.

He is ... which in the dawn
will pick up your body to take you
between the noises of the streets,
and feel in your arms
the calm of wind
caressing the softness
sky blue from your skin,
your eyes, soft close
with the cadence of his steps.

Be it... With whom he will be a slight
blow of his hand awake you
to crumple up with the peace
of his eyes.


Wednesday, July 08, 2009

Regocijo.

Regocijo

Fue la noche.

Tal vez fue la noche

que disfrazada en su sombra

dejo en los antiguos escritos

los predicamentos del tiempo,

inscritos en caracteres

rutinarios,

los versos de la vida

muchas veces en forma

ambigua,

los ojos entreabiertos

de la noche

dejaron ver el paisaje

demolidos por las huestes

invasoras,

destructoras de sueños,

de la sangre manando voraz

llevando el mensaje de los

teoremas numéricos

de la muerte silenciosa.

Tal vez fue la noche

que en un grito de tres

siglos

desperto los monstruos

dormitando en los

subterráneos del corazón

para asolar los cuerpos

entumecidos en el hambre,

defenestrar las pasiones,

desatar los horrores,

desencajar los rostros.

Pero también tengo

que reconocer que esa

fue la noche en que bese

tu cuerpo vestido de noche.

It was the night.

Maybe it was the night
that disguised in his shadow
leaves it in the ancient writings
the predicaments of the time,
inscribed in routine character
the verses of life
often in ambiguous form,
the eyes ajar
at night
let see the landscape
demolished by the invasive army
destroyed of dreams
of blood flowing voracious
carrying the message of the
numerical theorems
of the silent death.

Maybe it was the night
in a cry of three
centuries
awakened the monsters
sleeping in
in underground from the heart
to devastate the bodies
numb the hunger
defenestrated the passions
unleash the horrors,
dislocate the faces.

But also I have
to recognize that
was the night I kiss
your body dressed of night.


Wednesday, July 01, 2009

No más golpes de estado.

Prisión

viva la lucha del pueblo hondureño


long life the struggle of the people of Honduras


Las falanges traidoras.

Los sables en su sigilo de filos sedientos

se han posado en la seda suave de las

gargantas, amenazando con los silencios

de la tortura,vuelven a caer las palomas

seducidas por la muerte en un vuelo

sin retorno, las máquinas del infierno

cubren la ciudad en un afonía de llantos.

La yesca de la infamia cerca con fuego

el largo horizonte de tu gente con la

mano metálica de las falanges traidoras,

otra vez las lágrimas mojan la madrugada.

Nuestro canto corre certero al encuentro

de los humildes habitantes tratando de

tejer la red solidaria que aplacará el dolor,

esta letanía vuelve a corroer los óxidos

de las sepulturas atestadas de nuestros

muertos, las congojas reescriben esta

nueva vieja historia de mortajas y traiciones.

mercenarios invocando mentiras baladies,

disfrazados con el camuflaje de los engaños

hollan con sus botas el asfalto citadino,

te vuelvo a tender mi mano solidaria

con su mensaje ¡¡vida si, muerte no!!



Phalanges treasonous.

The sabers in theirs stealth of edge thirsty
have landed in the soft tissue of the
throats, threatening with the silence
of torture, the pigeons will be fall back
seduced by the death in a flight
without return, the machines from hell
cover the city in an aphonia of tears.
The tinder of infamy circle with fire
the long horizon of your people with the
metal hand of traitor phalanges
one more time the tears wet the dawn.

Our song is sure to meet
of the humble people trying to
knit network of solidarity to postpone the pain,
this litany again corrode the oxides
the graves filled with of our
dead, the grief rewrite this
new old story of betrayal and shrouds.
Mercenaries citing trifling lies
dressed with the camouflage of deception
tread on with their boots the dwellers’ pavement,
I tend my hand to you in solidarity
with the message life yes, not death!