Translate

Friday, May 13, 2011

El rapto del sol

El rapto del sol

Quiero decirte…

Quiero decirte

con todo respeto

pero, me parece inhumano

que nadie descubra el porque

las estrellas

palidecen al momento del novilunio,

porque los viejos cuentos de antaño

no son capaces de revivir

alegrias y deseos,

el porque las hojas mustias

pierden el brillo a mis ojos

que se han vuelto lentos

tratando de seguir la rapidez

de tus sonidos.

Quiero decirte

con todo respeto

como quisiera volver a ver

la elocuencia de tus vuelos,

sentir el bisbiseo de las palabras

en los sueños,

mis dedos han perdido

su forma con el paso de los silencios

mis dientes aún alcanzan

a triturar tus pensamientos

en una conversación

a ciento cincuenta revoluciones por suspiro.

Quiero decirte

con todo respeto,

quisiera lanzarme

en picada al fondo

de tu ceguera.

Tal vez nada quede

de mis osamentas desvencijadas,

en este salto libre

estoy solo

en un movimiento rápido

encojo mis hombros

y una sonrisa se escapa

por el remedo de mis labios,

sonrisa crispada

temerosa de golpearse

en el aire seco.

Quiero decirte

con todo respeto

que trato de triturar los recuerdos,

intento rescatar la forma de las alas

y trataré de redibujar

la línea que separa a las estrellas

de mis desvarios.

 

I want to tell you…


I want to tell you

with all my respect
but, it seems inhumane
that anyone discover why
the stars
pale at the time of new moon,
because the old tales of yesteryears
are not able to revive
joys and desires
because the withered leaves
lose their luster in my eyes
that have become slow
trying to follow the speed
of your sounds.
I want to tell you
respectfully
as I would like to see
the eloquence of your flights,
feel the whispering of the words
in dreams,
my fingers have lost
its shape with the passing of silences
my teeth still reach
shredding your thoughts
in a conversation
in a hundred and fifty revolutions per breath.
I want to tell you
respectfully
I would throw
plummet to the bottom
of your blindness.
Perhaps nothing left
of my ramshackle bones,
in this free diving
I am alone
in a fast moving
I shrug my shoulders
and a smile escapes
by the mimic of my lips,
contorted smile
fearful of hitting
in the dry air.
I want to tell you
respectfully,
I try to crush the memories
attempt to rescue the wing shape
and try to redraw
the line between the stars
and my ravings.

1 comment:

alejandro_molina said...

Leonardo
Me gusta el poema, por que es es tanta verdad que refleja. El poeta quiciera que el mundo se nutra de los manjares del quehacer artistico, pero los muros hablan y los tiempos cambian. No le queda mas al poeta de lanzar su canto, para que lo reciba los que tienen sed de esta luz.
Alejandro Molina