Translate

Monday, June 19, 2017

Devaneos/ Dalliances.

                             Rostros imprecisos #6 ./ Inaccurate faces #6.

Devaneos.

La lluvia pertinaz definitivamente ahogó la luna
los niños ciegos dejaron de llorar,
el silencio de mi voz encegueció los espejos,
las voces mustias cayeron en el regazo de la nada,
y mis ojos no pudieron descifrar la pátina que cubre
los misterios acumulados en tu corazón.

Los autos con celeridad irreversible
recorren las distancias,
las aves han perdido la brújula,
las estrellas no pueden conjugar
su amor por los astros errantes
y mis ojos no pudieron descifrar la pátina que cubre
los misterios acumulados en tu piel.

Las lágrimas de los peces tiñeron el agua de añil,
los perros orinaron en el asta de la bandera,
las flores se destiñeron con el reticente smog,
la corteza de los árboles desaparecieron entre los suspiros,
mi gato, mira triste la desaparición de los pájaros.

La lluvia pertinaz definitivamente barrió los desperdicios
que terminaron en el mar.


Dalliances.

The persistent rain finally drowns the moon
the blind children ceased to mourn,
the silence of my voice dazzle the mirrors,
the faded voices fell into the lap of nowhere,
and my eyes could not decipher the patina covering
the mysteries accumulated in your heart.

Cars with irreversible speed
go over distances,
the birds have lost the compass,
stars can not combine
his love of wandering stars
and my eyes could not decipher the patina covering
the mysteries accumulated in your skin.

The tears of the fish stained with indigo the water,
dogs urinated on the flagpole,
the flowers discolor with  the reticent smog,
the bark of trees disappeared between sighs,
my cat, look sad the disappearance of birds.

The persistent rain finally swept the waste
that ended in the sea.


Wednesday, June 07, 2017

Aroma/ Scent

           Rostros imprecisos #7/ Inaccurte faces #7.

Aroma.

Al parecer tu cuerpo se desdobla
cada vez que cruzas los espejos,
tomando formas caprichosas
que terminan caminando
entre los objetos desperdigados
en la casa,
algunos se camuflan en las sombras
proyectadas en la muralla
otras se ocultan debajo de las mesa,
o entre los libros.

En esta magia de tu cuerpo brotan
los olores de las aves en migración,
el suave balanceo de las campanas
colgando cerca del ventanal,
los efluvios cargan el karma
de los peces en el estanque,
y el aroma se esparce perceptible
entre los armarios cargados de ropa.

Con el espliego expiare mi cabello
y desde mi pecho saldrán las
alimañas que rondan mi cuerpo
y así poder caminar libre
por donde yo quiera,
mientras las esencias de tu cuerpo
bañan los objetos cotidianos.



Scent.

Apparently your body unfolds
whenever you crosses the mirrors,
taking strange shapes
that end up walking
between scattered objects
in the house
some are camouflaged in the shadows
projected on the wall
others are hidden under the table,
or between books.

This magic of your body sprout
odors from migrating birds,
the gentle rocking of the bells
hanging near the window,
the fumes loaded the karma
of the fish in the pond,
and spreads the aroma perceptible
between the closets full of clothes.

With the lavender I will atonement
my hair
and from my chest will the
varmints that roam my body
they will live
and from there I can walk free
where I want,
while the essence of your body

bathe everyday the daily objects.

Friday, June 02, 2017

El esbirro/ The henchman.

          Rostros imprecisos #5 / Inaccurate faces #5

El esbirro.

Con mis ojos incrustados en el tiempo
veo pasar adormecida la muerte llevando
entre sus huesudos dedos el despojo
del monstruo disfrazado con su túnica
de legionario manchada con la sangre
de su pueblo, impertérrito su alma
lanzo a los precipicios las verdades,
revolcó los cuerpos entre los miasmas,
desfilaron ante su vista de buitre
cientos de patriotas camino a su aquelarre
orgiástico de la danza de la muerte
que en su caballo negro y lustroso
le presto la sombra a su mesnada
de asesinos.

Con mis ojos incrustados en el tiempo
veo al cancerbero partir bisbiseando
las mentiras de su guerra declarada.


The henchman.

With my eyes embedded in time
I see go numb death bringing
between his bony fingers the dispossession
of the monster disguised in his robe
of Legionnaire stained with the blood
of his countrymen, his soul unmoved
launched to the cliffs the truths,
He rolled around the bodies between the miasma,
marched into his eyes of vulture
hundreds of patriotic way to her coven
orgiastic dance of death
that in its glossy black horse
lend shadow to his murderers followers.

With my eyes embedded in time
I see the Cerberus depart muttering
lies in its declared war.