Translate

Showing posts with label Poema.. Show all posts
Showing posts with label Poema.. Show all posts

Saturday, August 29, 2020

Las horas / The hours


 

Las horas.

 

Las horas cabalgan entre el destiempo

de nuestras miradas enredadas con el olor

de la gasolina y el trajinar de los otros,

se pierden entre las cejas las formas

reales de nuestros pasos tratando

de brincar las vallas creados por los odios.

 

Las horas detienen su acompasar

al divisar el horizonte desdibujado

entre las envidias y los colores de la piel,

entre las voces de los que lloran

pidiendo un poco de misericordia,

la de los otros iracundos queriendo

ver nuestros universos destruidos.

 

Las horas escrutan el devenir de las partículas

diminutas que se agolpan en el torrente

de la sangre, en el sueño difuso

de los pájaros tratando de alcanzar el horizonte,

en los nobles efluvios de maderas golpeadas

por la lluvia.

 

Las horas  minúsculas gotas de agua

que evaporan entre el destiempo

de mis pasos los recuerdos diluido

entre amarguras y llantos de otros tiempo,

ellas se desvanecen entre el manejo

de los elementos al contacto de mis manos.

 

The hours.

 

The hours ride between the out of time

of our eyes tangled with the smell

of gasoline and the bustle of others,

the forms are lost between the eyebrows

real of our steps trying

of jumping the fences created by hatred.

 

The hours stop their rhythm

when you see the blurred horizon

between the envies and the colors of the skin,

among the voices of those who cry

asking for a little mercy,

that of the other angry ones wanting

see our universes destroyed.

 

The hours scrutinize the future of the particles

tiny that crowd the torrent

of blood, in diffuse sleep

Of the birds trying to reach the horizon

in the noble effluvia of beaten woods

because of the rain.

 

Tiny hours drops of water

that evaporate between untimely

of my steps the memories diluted

between bitterness and tears of other times,

they fade between handling

of the elements at the touch of my hands.

 

Wednesday, November 28, 2007

Ave de Rapiña



Ave de rapiña.
(Cardenal Angelo Sodano)

El vuelo negro de tu forma
en su sombra de rapiña
todo lo disconforma
vuelas suave sobre la viña.
.
A lo lejos tus garras
se tiñen con la sangre
y las esparces en las parras
entintando todo con tu mugre.

Satán es tu padre
y airoso saludas la tropa
solo produces desmadre
con la mano siempre en la copa.

Eres mandarín con tu estola
en la muralla oscura de la iglesia
pero llevas debajo la pistola
con las preseas de la CIA.

Eres cura, bellaco y asesino
ocultas en tu sonrisa de señor
un color grisáceo y cetrino
y tu mirada pura de agresor.

Junto al sanguinario dictador
hicistes una feliz pareja
y con este gran aniquilador
usastes la gran mentira vieja.