Translate

Showing posts with label imágenes. Show all posts
Showing posts with label imágenes. Show all posts

Friday, May 21, 2010

Mandrágora

Mandrágora

Mandrágora.

Desde el húmedo útero de la tierra gestas

la sugerencia de tu forma envuelta con

el velo de los misterios sin respuestas.

Y ahí donde el tiempo detuvo su andar,

los nigromantes recogieron tu imágen

y la llevaron a las tierras inconclusas,

para dilucidar los símbolos esotéricos

que ocultos en la geometría plisada

de la tierra esperaban ser encontrados.

Tu raíz envuelta en el color cobrizo

de la tierra se retuerce con la sugerencia

del letargo onírico que cubren

el misterio de los horizontes,

tus manos que invisibles escapan

entre el sol y las nubes tratan de moldear

la forma de los sueños que vuelan

entre mis ojos y los tuyos, han podido

transformar lentamente el látido

oculto de nuestros corazones.

Desde la lúdica sugerencia de tus contornos

las noches ya no son el silencio de las

estrellas, solo el ruido imperceptible

de los besos rasgando el ocaso de la luna.

Mandrake.

From the womb of the land germinate
the suggestion of your form wrapped with
the veil of the mysteries without answers.
And that's where time stopped his walk;
the necromancers gathered your image
and brought to the unfinished land
to elucidate the esoteric symbols
that hide in the pleated geometry
of the land they will wait to be found.

Your root wrapped in the copper color
of the earth writhes to the suggestion
the lethargy dreamlike that cover
the mystery of the horizons,
your hands invisible escape
between the sun and the clouds trying to mold
the form of dreams that fly
between my eyes and yours, have been
transform slowly
the hidden beat of our hearts.

From the playful suggestion of your contours
the nights are no longer the silence of the
stars, just the noise imperceptible
of kisses tearing the twilight of the moon.

Friday, April 02, 2010

Caligrafía

Caligrafía

Viejos deseos.

 

Se disuelven entre los dedos

tus deseos de besos ardientes,

navegando en esos mares,

con viejos bergantines,

deseos ahogados entre

las arcaicas controversias

de esos que dicen que

se puede y de otros envueltos

en el incienso de enseñanzas

añejas de castigos inquisitoriales.

Esos deseos  se develan

entre las luces que se cuelan

por la mampara,

mientras el calor cubre los platos

desparramado en la mesa,

y tú... con la mirada lánguida

depositada entre los vestigios

de ecos lejanos.

 

Se disuelven entre los dedos

el almibar de tus besos,

tus labios rozaron los arrecifes,
la arena salada,
los solitarios corales

transformando la geografía

de los océanos, mis viejos deseos

ya han dejado de rondar mis

sueños corroidos por los

recuerdos, quisiera antes

de despedirme poder fijar

tu vista entre las figuras

repartidas en nuestros horizontes.

Old desires.
It dissolve between the fingers
your desire of burning kisses
navigating in those seas,
with old brigs,
wishes drowned between
the archaic disputes
of those who say that
is possible and others involved
in the incense of the stale

teachings of punishment inquisitorial.
These desires are revealed
between the lights that are cast
by the screen,
while the heat cover the plates
scattered on the table
and you ... with languid eyes
deposited between the traces
of distant echo.
It dissolve between the fingers
the syrup of your kisses,
your lips touched the reef,
the salty sand,
the solitary coral
changing the geography
of the oceans, my olds wishes
have ceased to haunt my
dreams corroded by the

memories, I would said
before the goodbye to fix
your eyes between the figures
spread over our horizons.

Monday, June 09, 2008

Los sueños no mueren


Sueños

Me quede envuelto en la sintáxi
en el bostezo de un micrófono afónico
en la danza sincopada del motor de una cortadora de pasto
me acuerdo haberte dicho que los perros
la noche anterior destrozaron
con mordiscos rabiosos el manto de las estrellas.

Me quedé con la boca abierta al darme cuenta que envolví
tus senos con mi piel seca, requebrajada
y que la guerra aún continuaba,
en este momento
un pájaro atraido por la añagaza
pájaro metálico que lleva en su buche
solamente a la muerte, en un vuelo
inmortal rasante
dicen que fue un vuelo, casi perfecto
totalmente simétrico
a la vida y la muerte
rebano quirúrgicamente veinte seis
mil corazones,
fue en un instante de silencio en el íntervalo
de la vibración de la quinta cuerda de una guitarra
y el aullido de una madre
al ver desaparecer su hijo entre el infierno
y calor de una bomba de fósforo.

Me quede sin aliento
después de correr dos millas
alrededor de tus deseos
visualice el significado de los símbolos
la somnolencia de mis sueños
la equivalencia de mis silencios
alrededor de lo trascendente
de tu figura proyectada
en la creación misteriosa de mis dioses.

2

Me quede en la orilla de las palabras
tratando de seguir los cazadores
en su desnudez
cruzando bosques con árboles
atribuidos a aquellos
que merodean la fórmula
cónica de sus relaciones,
existía en aquel momento
una metamórfosis de mi cuerpo
con el agua, que sin descanso
trataba de borrar las huellas
de las esperanzas marcadas en la arena.

3

Me quede asustado
cuando las estrellas cayeron
en un inmenso silencio,
tocando la tierra
con el roce mágico de sus alas
(me contuve en llantos y alegria).