Translate

Showing posts with label justicia. Show all posts
Showing posts with label justicia. Show all posts

Monday, May 02, 2016

Quiero vivir, no represión/I want to live, not repression.



Quiero vivir, no represión.

El corazón abierto, los ojos palpitando en la lucha
el recodo de los senderos regurgitando el paso valiente,
Las manos tocando al unísono el golpe ancestral de la tierra
ellas, con paso cansino tejen el axioma de la lucha,
el Rehue solemne mira las estrellas pensando
en las retribuciones de la tierra…..
La vida…….
salud…….
esperanzas……….
sueños………..

El corazón abierto, vivo,
en su vida entre los canelos,
los niños, entre canto y dolor, enérgico
respirando libertad, esperanzas,
los piñones revientan, tratando de ver la luz del sol,
Lautaro y sus hijos aprenden el atavió de los conquistadores,
Matias Catrileo abre sus ojos cada mañana, viviendo
entre nosotros,
su sueño sigue vivo,
Hector Llaitul es el llamado de todos
es el desgarro de un canto que se arrastra desde
la llegada maldita de la cruz y la espada,
nos trae la lucha, el sonido del kultrun,
abre los oídos a los ojos cerrados, abre el corazón
a los mamotretos soterrados
que defiende las monarquías asesinas. 

El corazón abierto espera la retribución a los dolores.


I want to live, not repression.

Open heart,  the eyes beating in the fight
the bend of the trails regurgitating the courageous step,
the hands playing in unison the blow the ancestral land
them trudging weave the axiom of struggle,
the solemn Rehue looking at the stars thinking
on the remuneration of the earth ... ..
Life…….
Health…….
hopes……
dreams ......... ..

The open heart, active,
in his life among the Canelos,
children, between singing and pain, energetic
breathing freedom, hope,
pinions burst, trying to see sunlight,
Lautaro and their children learn the attire of the conquerors,
Matias Catrileo opens his eyes every morning, living
among us,
his dream is still alive,
Hector Llaitul is the call of all
It is the tearing of a song that creeps from
damn arrival of the cross and the sword,
brings the fight, the sound of kultrun,
open your ears to eyes closed, opens the heart
the underground  hefty volume
that defending killer monarchies.

The open heart awaits the retribution of pain.

Monday, March 07, 2016

Berta Cáceres Día Internacional de la mujer./ Berta Caceres International Women's Day.




Día Internacional de la mujer.

Este martes 8 de Marzo, celebramos con ogullo el día Internacional de La Mujer. Ellas desde todos los ámbitos de esta inmensa geografía, con una perseverancia tan propia de ellas han portados las banderas de las luchas por los derechos humanos, por la conservación de la tierra, el trato igualitario de todos.
Quisiera en esta fecha tan relevante rendirle un saludo a la compañera Berta Cáceres que pocos días atrás fue salvajemente asesinada en Honduras por la huestes siniestras que pululan en nuestra América Latina, ella estará presente en todo momento y sus banderas de lucha serán recogidas por otras manos generosas las cuales las levantarán en señal de saludo y emblema por la causa de los necesitados y la explotación. Viva el Día Internacional de la Mujer.

International Women's Day

This Tuesday March 8, proudly celebrate the International Women's Day. Those from all areas of this vast geography, with such perseverance proper of them have borne the banners of the struggle for human rights, for land conservation, equal treatment of all.
I would like on this date so important to pay a salute to our compañera Berta Caceres, that few days ago was savagely killed in Honduras by the sinister armies that swarm in our Latin America, she will be present at all times and their flags of struggle will be collected by other generous hands which will rise in a signal of greeting and emblem for the cause of the needy and exploitation. Long live the International Women's Day.


Thursday, July 23, 2015

Quemados/ Burned.

El dolor
                        (El dolor)

Quemados.

Rodrigo Rojas de Negri
Carmen Gloria Quintana
Fue un Julio cuando la razón se trastorno… volviéndose
esquizoide, desde ahí la herida sangra poderosa en el entorno
de los recuerdos, sangra con el color del odio de los sátrapas valientes
soldados de la patria disfrazados de guerreros hollywoodenses
saltan a la palestra los remordimientos de la muerte sin sentido
los hijos del infierno caminan sonrientes por los pasillos de los mall
comprando bisuterías, probándose zapatos,
displicentes, olvidados en sus remembranzas, mirando a los paseantes,
gallardos en su andar recordando los pasos marciales de antaño
pero escudados en el silencio de sus pactos en los círculos de la muerte.
La herida sangra poderosa en la memoria de mi gente
los cancerberos se protegen entre sectas y clanes siniestros
se ríen de un pueblo sumido en las agonías de su dolor
beben a diario en las capsulas del tiempo la sangre de sus ejecutados
los dejaron que se extinguieran en una hoguera abandonada
con los quejidos de la noche,
se deberán usar llaves artesanas para abrir las puertas
que nos dejaran ver el paso de las verdades desperezándose
en la alborada de todos.
 

Burned.

Rodrigo Rojas de Negri
Carmen Gloria Quintana
It was July when reason is becoming obsessive ...
schizoid, from there the wound bleeds powerful around
the memories, bleeds with the color of hatred of the mighty satraps
homeland soldiers disguised as warriors from Hollywood
come to the fore the regrets of the senseless death
the smiling men of hell walk through the halls of the mall
buying costume jewelry, trying on shoes,
complacent, forgotten in his memories, looking at the passersby,
gallant in his walk remembering the old martial steps
but shielded in the silence of their covenants in the circles of death.
The wound bleeds powerful in the memory of my people
the guardians protected by sinister sect and clan
They laugh to their country men immersed in the anguish of their pain
they drink daily in capsules of time the blood of his execution
they let it die out in a blaze abandoned
with the groans of the night,
we must use artisan keys to open the doors
that we let us see the step of the awaken truth
at the dawn of all.









































Saturday, September 07, 2013

Salvador Allende (40 años de dolor y mentiras)

Ni olvido ni Perdón

 

40 Años.

“Decir la verdad significa amar a su pueblo y creer que aún puede

levantársele y yo adoro a Chile, amo a mi patria desesperadamente

como se ama a una madre que agoniza.”(Vicente Huidobro, Balance Patriótico)

40 Años de vivir bajo la incertidumbre

de una justicia elusiva y frívola,

40 años de dolores atascados en el pecho

que no dejan que la mañana traigan esperanza

40 años de mentiras edulcoradas con palabras

que transfiguran el paisaje,

40 años de tumbas nunca descubiertas,

de cuerpos helados descansando

en el lecho del océano

40 años de gánsteres apotincados en las poltronas

del parlamento,

40 años marcados con la sangre, el escarnio,

la mentira, los desaparecidos.

40 años reconstruyendo nuestra menoría histórica

con los relatos recogidos a través de todos

los rincones de la patria,

40 años en busca de la verdad de esa traición

alevosa de nuestras eméritas fuerzas armadas

orgullosas en la sangre derramada entre

sus propios hermanos.

40 años de salirle al paso de los ciegos

que pregonan a los cuatro vientos

-- sí esto ya paso—

--debemos olvidarnos—

--no nos ayuda a la reconciliación—

Son 40 años donde la patria ha vivido

las congojas y zozobras de los dolores.

 

40 years.

"Telling the truth means to love their people and believe that you can still

rise up and I love Chile, I love my country desperately

as a mother agonizing.” (Vicente Huidobro, Patriotic Balance).

40 Years of living under uncertainty

of a justice elusive and frivolous,

40 years of pain stuck in the chest

does not let the morning bring hope

40 years of lies sweetened with words

that transfigure the landscape,

40 years of tombs never discovered,

the icy bodies resting

on the ocean floor

40 years of gangsters sitting in the seats

of parliament,

40 years marked with blood, derision,

lies, the disappeared.

40 years rebuilding our historical memory

with stories collected through all

corner of the country,

40 years in search of the truth of the treacherous

betrayal from ours emeritus armed forces

proud in the blood spilt

from his own brothers.

40 years of sprout to step of the blind

who proclaim to the four winds

- Yes this and step-

- we must forget-

- does not help us to reconciliation-

  They are 40 years in which the country has experienced

the sorrows and anxieties of the pain.

Monday, February 27, 2012

El mar donde los tiene

El mar donde los tiene

 

El vacio en el corazón.

Llevaremos a los sin corazón

a la oscura silla de los olvidos,

y los gusanos de la verguenza

se arrinconarán en las bóvedas

de los bancos,

queremos ver la mentira encerrada

de por vida en el laberinto

de las verdades,

a los que han mancillado

la muerte les quitaremos la lengua

y así poder empapelar

los edificios gubernamentales,

enterraremos a los hacedores

de la guerra en los socavones del Erebo,

los torturadores portarán sus corazones

a otras dimensiones para machacarlos

en la muralla del odio.

Llevaremos a los sin corazón

a contemplar la caida del sol

y el magnifico vuelo de las palomas,

los llevaremos para ver los niños

sentados en sus pupitres atentos

aprendiendo sobre las cosas de la vida.

Entre todos los que amamos los sueños
llenaremos el vacio de sus corazones
con las esperanzas de los mártires.

 

The emptiness in the heart.

We will take the heartless
to the dark chair of oblivion,
and the worms of shame
was cornered in the vaults
banks,
we will see the lie enclosed
for life in the labyrinth
of truths,
those who have sullied
death will take away the tongue
so you can wallpaper
the government buildings,
we will bury the makers
of war in the hollow of Erebus,
the torturers will wear their hearts
to other dimensions to crash them
in the wall of hatred.
We will take the heartless
to watch the sunset
and the magnificent flight of doves,
we will take them to see children
attentive sitting at their desks
learning about things of life.
Among all that love dreams
we will fill the void in their hearts
with the hopes of the martyrs.

Saturday, September 24, 2011

Camila Vallejo: Aguanten cabros no están solos

Camila Vallejo

Añadir algo más….

Quisiera añadir algunas otras

palabras al gran tapiz solidario

que escriben esos muchachos

valientes que con sus rostros

descubiertos dicen a los cuatro

vientos educación para todos,

que dicen un no rotundo

a los usureros que fabrican

escuelas entres los pasillos

y medias noches y con

faltriqueras llenas de mentiras

seducen a los transeúntes

impávidos que caminan

con sus rostros perdidos

en mañanas sin esperanzas.

Así muchachos, con su luchas

los corazones han comenzado

nuevamente a florecer en ese

paisaje desolado de dolores

y tristezas,

desde los rincones

de las poblaciones alejadas de la urbe

un amanecer de otros soles

se elevaba en la alborada,

entregando la suavidad de su luz

en las facciones quebrajadas por

por el llanto de tantas perdidas.

Quisiera añadir en el firmamento

su lucha habrá de abrir las

escuelas libres del futuro.

 

Add some more....


I would add some other
words to the great tapestry of solidarity
that is being written by those
brave guys with discovered faces
tell all the winds:
education for everybody,
that say with a resounding no
to the usurious who build
schools between the halls
and midnight and with
pockets full of lies
entice the undaunted passersby
walking with their lost faces
in morning without hope.
So guys, with their struggles
the hearts have begun
again to flourish in that
desolate landscape of pain
and sorrows,
from the corners
populations away from the city
a dawning of other suns
rose in the dawn
providing the softness of its light
factions in the gully by
by tears of so many losses.
I would add in the sky
their struggle would open the
free schools of the future.

Tuesday, July 27, 2010

Villa Grimaldi

Villa Grimaldi 2

 

Entre las diferencias.

(o la provocación de los indultos)

Entre las diferencias de las figuras colgando

en la pieza abandonada pude, finalmente,

dilucidar esas verdades escondidas en la

proyección de sus sombras.

Un día fui capaz de encontrar los símbolos

con los cuales la puerta esquiva

los intentos de abrirla….

oculta los misterios dibujados

en sus murallas, de verdades dolorosas

de augurios de que un mañana no lejano

solicitando indultos enjuagados entre

pilas bautismales y sables ensangrentados.

Entre las diferencias que plantean algunas

certezas de la abertura de los dolores

de la tierra,

de la bofetada en la cara,

del insulto procaz llenos de odio

alimentados en los tiempos de la muerte,

de los rieles incrustados en el cuerpo

lanzados desde el aire al mar tranquilo

que te baña.

Entre las diferencias de las figuras

que se descuelgan, lentamente

dejan escapar exclamaciones de sorpresas,

en su paso entre el aire y la nada

recuerdan los horrores de noches

interminables,perdidas en el desvario

de las vesanías.

Among the differences.


(In relation to the pardons)

Among the differences of the hanging figures
in the abandoned room finally
I elucidate these truths hidden in the
projection of shadows.
One day I was able to find the symbols
with which the door dodge
the attempts to open it....
hide the mysteries drawn
within its walls, of painful truths
omens of a distant tomorrow
requesting pardons rinsed between
baptismal fonts and bloody swords.
Among the differences that expound
the certainties of the opening the pain
of the land,
of a slap in the face,
of the scurrilous insult fill of hateful
fed at the time of death,
of the rails embedded in the body
dropped from the air to our calm sea
that bathe you .
Among the differences in the figures
that come down, slowly
let leak exclamations of surprise,
as it passes between the air and nothingness
remember the horrors of endless nights,
lost in the madness
of insanity.

Wednesday, March 25, 2009

Ilusiones.


Ilusiones


La venda en los ojos.

para Elena Varela

No basta ser,

decir la verdad

abrir la boca,

suspirar

incluso no pensar,

las manos voraces de

los hazmerreír de la justicia

saben como

hacerte hablar, no puedes

filmar, no puedes

mostrar lo que haces,

pues yo he hablado

del respeto a la ley

Y

por eso te condeno, no hables,

no quiero ver ese rictus

en tu cara de santa

ya te acusamos

¿Cómo eso

que la lucha de los indios

es correcta?

si estos roban, asesinan

y violan mi sagrado territorio,

tú no puedes decir nada

eres una mujer minúscula,

una terrorista.

En mi entorno, no te atrevas

te lanzaré a mis centuriones

te juro que te arrepentirás....

No basta ser,

decir la verdad

abrir la boca,

otras voces, Elena

bajan desde las profundas

riberas de los ríos

trayendo las vestiduras de la verdad

recién limpias con el golpe

de la arena,

desde las altas montañas

los dioses tutelares

recogen el clamor

el metal de las voces rugen
en el torrente trayendo
los instrumentos solidarios
de verdades muy antiguas.

No basta ser,
decir la verdad,
abrir la boca.




The bandage in the eyes.
for Elena Varela

Not be enough,
tell the truth
open the mouth,
sigh
not even thinking
the greedy hands of
the laughing stock of justice
know how
to let you speak, you can not
film, you can not
show what you do,
therefore I have spoken
of respect for the law
And
that why I condemn you, do not talk,
I do not want to see that sneer
in your face of saint
we will condemn you
How this
that the struggle of the Indians
is correct?
If they steal, kill
and violate my sacred territory,
you can not say anything
you're a tiny woman,
a terrorist.
In my environment, do not dare
I will trough my centurions
I swear that you will repent....

Not be enough,
tell the truth
open the mouth
other voices, Elena
come down from the deep
riverbanks
bringing the garment of the truth
newly clean with the hit
of the sand,
from the high mountains
the tutelary gods
collect the rumor
the metal roar of voices
bringing in the flood
instruments of solidarity
from ancient truths.

Not be enough,
tell the truth
open the mouth.