Translate

Showing posts with label mascara. Show all posts
Showing posts with label mascara. Show all posts

Saturday, October 31, 2020


 

Apruebo.

 

Apruebo con alborozo cuando el sol

abre sus ojos en la mañana,

dejando que guitarras

y palomas hoy vuelan libres,

alegres con los vítores de una victoria,

pergeñados con la clara mirada

de nuestras mujeres, hombres, ancianos, 

y jóvenes.

 

Rechazo la mirada concupiscente

de los prevaricadores de la verdad.

 

Apruebo la sonrisa llana y libre de los niños,

apruebo el triunfo de la dignidad,

dignidad elusiva, cautiva

en las mazmorras de los mentirosos,

dignidad

abrazando a las pobladoras, albañiles

chóferes, doctores, estudiantes,

en fin a nuestra gente valiente.

 

Rechazo la trampa de los saqueadores de turno.

 

Apruebo las manos solemnes de los campesinos

que rompen la tierra para traer los frutos

que cultivan con la parsimonia de una sabiduría

aprendida con los diálogos de los elementos.

 

Rechazo los conciliábulos donde se decide

el despojo de los pobres.

 

Apruebo el abrazo fraterno, la mirada limpia

el roce de nuestros cuerpos con la brisa de la mañana,

la palabra franca, el saludo solidario.

 

Rechazo el miedo esparcido por esos que adoran

las mentiras.

 

Apruebo la voz indignada de los desamparados,

las manos alzadas apuntando a los descarados

que roban día a día el justo salario.

 

Rechazo el odio esparcido por esos enemigos

ancestrales de mi pueblo.

 

Apruebo los acordes de los que cantan las esperanzas,

con el canto claro y conciso llamando a proseguir

las conquistas obtenida entre barricadas y balas traidoras,

entre mentiras medioevales y ojos desgarrados,

apruebo el triunfo de nosotros. 

 

I approve.

 

I approve with glee when the sun

open your eyes in the morning,

letting guitars

and doves fly free today,

rejoicing with the cheers of a victory,

sketched with the clear gaze

of our women, men, elderly,

and young.

 

I reject the concupiscent look

of the prevaricators of the truth.

 

I approve of the flat and free smile of children,

I approve the triumph of dignity,

elusive, captive dignity

in the dungeons of liars,

dignity

hugging the settlers, masons

drivers, doctors, students,

in short to our brave people.

 

I reject the trap of the looters on duty.

 

I approve of the solemn hands of the peasants

that break the earth to bring the fruits

that they cultivate with the parsimony of a wisdom

learned with the dialogs of the elements.

 

I reject the conciliations where it is decided

the dispossession of the poor.

 

I approve of the fraternal embrace, the clean look

the brush of our bodies with the morning breeze,

the frank word, the solidarity greeting.

 

I reject the fear spread by those who worship

the lies.

 

I approve of the indignant voice of the homeless,

hands raised pointing to the cheeky ones

who steal the fair wage every day.

 

I reject the hatred spread by those enemies

ancestral of my people.

 

I approve the chords of those who sing hopes,

with the clear and concise song calling to continue

the conquests obtained between barricades and treacherous bullets,

between medieval lies and torn eyes,

I approve of the triumph of us.

Monday, October 26, 2020

Los ojos, el silencio./The eyes, the silence.

Los ojos, el silencio.

 

A veces el silencio deja caer las inquietudes de los avatares

trayendo vida al diagrama de las mentiras,

y la sigilosa víbora inyectando diatribas en los corazones

a los que con valentía le niegan la pluma para escribir la historia,

a esos que con puño y músculo construyen otras avenidas,

a esas mujeres  que levantan el sol cada mañana,

al poblador que curioso indaga sobre las evidencias,

a los estudiantes preguntándose las razones de la existencia.

 

Los ojos indagan sobre el limpio vuelo de los pájaros

buscando respuestas seguras donde su derrotero los lleva,

pero, mil veces solo encuentran el vacío en el espacio,

muchos. a veces se preguntan si en verdad nuestras certezas

los astutos tergiversadores de las leyes escuchan,

todo cae en el curioso pábulo de la ignorancia

que le endilgan a la sapiencia de nuestro pueblo

pero las orejas escuchan el ruido de las franquezas

perforando la loca geografía que sacude nuestros pasos.

 

Hay momentos que el silencio se recobra de las mentiras

dejando transparentar esas verdades que sonrojan la faz

de los charlatanes hacedores de leyes,

dejando entrever entre rayos lucidos de la juventud valiente

con bulevares abiertos  para la confirmación de los cantos

el silencio rompe las terquedades de las insólitas falacias

abriendo los nuevos surcos con las manos humedecidas

de todos esos que conjugan la transparencia de los corazones.

 

Los ojos llevan al vientre de la tierra la savia, fuente

prodiga, germen de los sueños de mi gente,

las palomas han emprendido su vuelo cubriendo

la frente de la patria con la aprobación de de sus

dioses tutelares.

 

 

The eyes, the silence.

 

Sometimes the silence drops the concerns of the avatars

Bringing life to the diagram of lies

and the stealthy viper injecting rants into hearts

to those who bravely refuse the pen to write history,

those who with fist and muscle build other avenues,

to those women who raise the sun every morning,

to the resident who curiously inquires about the evidence,

students wondering the reasons for the existence.

 

The eyes inquire about the clean flight of the birds

looking for sure answers where their course leads them,

but, a thousand times they only find the void in space,

Many. sometimes they wonder if our certainties really

the cunning law-twisters listen,

everything falls into the curious forage of ignorance

that are saddled with the wisdom of our people

but the ears hear the noise of the frankness

piercing the crazy geography that shakes our steps.

 

There are moments when silence recovers from lies

letting those truths that blush the face reveal

of the law-making charlatans,

letting glimpse between lucid rays of brave youth

with open boulevards for confirmation of the songs

silence breaks the stubbornness of the unusual fallacies

opening the new grooves with moistened hands

of all those that combine the transparency of hearts.

 

The eyes carry the sap, source, to the belly of the earth

lavish, germ of my people's dreams,

the pigeons have taken flight covering

the front of the homeland with the approval of its

tutelary gods.

 

 

Thursday, April 30, 2020

Dignidad /Dignity



Dignidad.


Nace entre las estrellas
y el sedoso terciopelo de las olas
con un grito estruendoso de libertad
LA DIGNIDAD

Hija de los sueños y sufrimientos
de nuestro pueblo vapuleado
por aquellos que tienen sus manos
manchadas en sangre,
sangre que aúlla por los dolores
que se arrastran desde un lejano ayer
 de miedos hasta un hoy de esperanzas.

La dignidad nace desde el suave vientre
del pehuen trayendo en su boca
las voces multitudinarias  de los que
se alzan denunciando el latrocinio,
el soborno y las mentiras.

desde sus dedos vuelan aves
cruzando el horizonte de nuestros ojos,
son chincoles, chercanes y zorzales,
conquistando con sus vuelos
el pensamiento diáfano de nuestras mujeres
clamando por esa justicia equidistante
entre los horrores y la muerte.

Las angustias de loa noche caen
con las vísceras abiertas entre los agónicos
lamentos de los caradura
al ver la sombra digna de los que luchan.

Germina loa dignidad transformando
los nubarrones de miseria en el dulce
azul del espacio trayendo las esperanzas del agua,
de los corazones triunfante coronando
de esplendor los jardines.






Dignity.


Born among the stars
And the silky velvet of the waves
with a thunderous cry for freedom
THE DIGNITY

Daughter of dreams and sufferings
of our battered people
for those who have their hands
stained in blood,
blood howling from pains
that crawl from a distant yesterday
 from fears to a today of hopes.

Dignity is born from the soft womb
of the pehuen bringing in his mouth
the massive voices of those who
rise up denouncing the theft,
bribery and lies.

birds fly from his fingers
crossing the horizon of our eyes,
they are chincoles, chercanes and thrushes,
conquering with their flights
the clear thinking of our women
crying out for that equidistant justice
between horrors and death.

The anguish of the night falls
with the guts open between the dying
wails of the caradura
seeing the worthy shadow of those who fight.

Germinates the dignity transforming
the dark clouds of misery in the sweet
blue of space bringing hopes of water,
of triumphant hearts crowning
of splendor the gardens.