Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Translate
Friday, August 16, 2013
Monday, August 05, 2013
Signos.
Signos.
Los signos el tiempo los repite
para ser llevados de una mano
a la otra en una navegación
perfecta…
Signs.
The time repeat the signs
to be taken from one hand
to the other in a perfect
navigation ...
Des signes.
Signes répète temps
à prendre d'une part,
à l'autre de navigation
parfait ...
Friday, July 26, 2013
Son otros sonidos.
Son otros sonidos.
Ya vienen las cadencias de otras voces
que llenarán los espacios que han
permanecido vacios por tantos años
fueron las melodías que un día
abandonaron sin aviso los
ensortijados cabellos que enredaron
nuestro paisaje con un canto de sueños
locos,
solo el desvario de nuestras manos
entrelazadas fueron capaces
de colgar los espejos de nuestros reflejos
agonizando en tardes de esperanzas
desvanecidas que dejaron huecos salobre
con sangre derramada,
el ave de las esperanzas podrá, creo
remontar el vuelo desde el horizonte
que yacía llenos de desvelos apuntando
los dibujos que señalaban con
el trazo firme de los poetas
de la venida de otros amaneceres
llenos de estrellas.
There are other sounds.
Here come the cadences of other voices
to fill the spaces that have
remained empty for so many years
were the melodies that one day
left without warning the
curly hair that tangled
our landscape with
a song of crazy dreams
only the madness of our hands
intertwined were able
to hanging the mirrors of our reflexes
dying in afternoons of hopes
vanished leaving brackish
hollows spread with blood,
the bird of hope may I think
soar from the horizon
that lye sleepless filled
pointing the drawings
the firm line of poets
the coming of other sunrises
full of stars.
Monday, June 24, 2013
Equilibrio
Friday, June 14, 2013
DESNUDO
Sunday, June 02, 2013
Horizonte.
Horizonte.
Siempre con la humedad
de las lágrimas mojando
la línea del horizonte.
Horizon.
Always with the moisture
of tears wetting
the horizon.
Horizon.
Toujours avec l'humidité
des larmes mouillants
l'horizon.
Sunday, May 26, 2013
Tú.
Tú.
Podrá la llave
abrir los ocultos
secretos de tu ser.
You.
May the key
open the hidden
secrets of your being.
Votre.
Peut-être la clé
ouvrir le caché
secrets de votre être.
Monday, May 20, 2013
Poesía visual
(La danza)
La danza.
Aun danzo
en el sopor febril
de la ciudad.
Dance.
I’m still dance
in the feverish slumber
of the city.
Danser.
Je même danser
dans un sommeil fiévreux
et la ville.
Monday, May 13, 2013
Tiempo y espacio.
Tiempo y espacio.
El tiempo y el espacio
buscan entre la luz
y el silencio
la tríptica conjugación
de esa tranquilidad que yace
solo en los corazones
de mis dioses ancestrales.
Un día salieron al azul infinito
encontrando tendida
entre una estrella y dos astros
una forma sagrada y silenciosa,
se acercaron sigilosos
contemplándola
se miraron a los ojos
profundamente
le pidieron su compañia
y después de mucho caminar
le preguntaron su nombre
y él con una mirada
plagada de luz
les dijo me llamo amor.
Time and space.
The time and space
seeking between light
and silence
the tryptic conjugation
of tranquility that lies
only in the hearts
of my ancestral gods.
A day out to blue infinity
they found lying
between a star and two
heavenly bodies
a holy and silent form,
stealthy approached
contemplating
looked into the eyes
deeply
asked for his company
and after a long walk
they ask his name
and he with a look
riddled with light
told them my name is love.
Le temps et l'espace.
Le temps et l'espace
recherche entre la lumière
et le silence
la conjugaison tryptique
de tranquillité qui se trouve
seulement dans les cœurs
de mes dieux ancestraux.
Une journée au bleu infini
retrouvé gisant
entre une étoile et deux étoiles
façon sainte et silencieuse,
furtif approché
contemplant
regardé dans les yeux
profondément
demandé son entreprise
et après une longue marche
lui demanda son nom
et lui avec un regard
criblé de lumière
Je leur ai dit appellent l'amour.