Translate

Wednesday, September 11, 2013

Recuerdos.

Recuerdos

 

Puede haber un mañana mejor.

Puede haber un mañana mejor

donde podremos caminar por calles

sin lamentos,

sin el mustio silencio de los que no tienen.

Puede haber un mañana mejor

con el salario justo, manos fraternas

y la cadena sin fin solidaria

de aquellos que conocen las labores

diarias de la vida.

Puede haber un mañana mejor

donde la tierra pródiga entregue

sus sabores a la mesa de todos,

donde la vida abra las compuertas

a la inundación solidaria de la risa.

Puede haber un mañana mejor

con las puertas de los corazones

abiertas para recibir la alegría anidada

en los ojos risueños de los niños.

Puede haber un mañana mejor

donde el canto libertario construye

el andamiaje de las esperanzas

y las vestimentas serán el producto

del advenimiento de otros soles.

Puede haber un mañana mejor

sin el rictus amargo

que dibuja las paredes

sin el ácido rocío

que oxida las persianas.

 

You can have a better tomorrow.

You can have a better tomorrow

where you can walk the streets

without regrets,

without the musty silence of those who

do not have.

You can have a better tomorrow

with fair wages, fraternal hands

and the endless chain of solidarity

of those who know the work

of the daily life.

You can have a better tomorrow

where the bountiful land deliver

their flavors to the table of all

where life open the floodgates

to flooding solidarity with laughter.

You can have a better tomorrow

with the gates of hearts

open to receive the joy nested

in the eyes of the children.

You can have a better tomorrow

where the libertarian song builds

the scaffold of hopes

and the garments will be the product

the advent of other suns.

You can have a better tomorrow

without the bitter grimace

that draws the walls

without the acid dew

which oxidizes the blinds.

Post a Comment