I would like on this date so important to pay a salute to our compañera Berta Caceres, that few days ago was savagely killed in Honduras by the sinister armies that swarm in our Latin America, she will be present at all times and their flags of struggle will be collected by other generous hands which will rise in a signal of greeting and emblem for the cause of the needy and exploitation. Long live the International Women's Day.
Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Translate
Monday, March 07, 2016
Berta Cáceres Día Internacional de la mujer./ Berta Caceres International Women's Day.
I would like on this date so important to pay a salute to our compañera Berta Caceres, that few days ago was savagely killed in Honduras by the sinister armies that swarm in our Latin America, she will be present at all times and their flags of struggle will be collected by other generous hands which will rise in a signal of greeting and emblem for the cause of the needy and exploitation. Long live the International Women's Day.
Wednesday, March 28, 2012
El joven combatiente
Joven combatiente.
Aqui esta mi corazón, disparen
que no les tiemble la puta mano
disparen,
disparen,
disparen.
He de morir,
he muerto
y lucho por un mañana mejor,
quiero seguir ofrendando mi vida
por ese mañana
por ese mañana
donde corre la sangre de la vida
y por eso me alzo
para gritar.
Young combatant.
Here is my heart, fire
do not shake the hand bitch
shoot,
shoot,
shoot.
He died,
I died
and fight for a better tomorrow,
I want to keep offering up my life
by the morning
by the morning
where flows the blood of life
and so I get up
to scream.
Saturday, September 24, 2011
Camila Vallejo: Aguanten cabros no están solos
Añadir algo más….
Quisiera añadir algunas otras
palabras al gran tapiz solidario
que escriben esos muchachos
valientes que con sus rostros
descubiertos dicen a los cuatro
vientos educación para todos,
que dicen un no rotundo
a los usureros que fabrican
escuelas entres los pasillos
y medias noches y con
faltriqueras llenas de mentiras
seducen a los transeúntes
impávidos que caminan
con sus rostros perdidos
en mañanas sin esperanzas.
Así muchachos, con su luchas
los corazones han comenzado
nuevamente a florecer en ese
paisaje desolado de dolores
y tristezas,
desde los rincones
de las poblaciones alejadas de la urbe
un amanecer de otros soles
se elevaba en la alborada,
entregando la suavidad de su luz
en las facciones quebrajadas por
por el llanto de tantas perdidas.
Quisiera añadir en el firmamento
su lucha habrá de abrir las
escuelas libres del futuro.
Add some more....
I would add some other
words to the great tapestry of solidarity
that is being written by those
brave guys with discovered faces
tell all the winds:
education for everybody,
that say with a resounding no
to the usurious who build
schools between the halls
and midnight and with
pockets full of lies
entice the undaunted passersby
walking with their lost faces
in morning without hope.
So guys, with their struggles
the hearts have begun
again to flourish in that
desolate landscape of pain
and sorrows,
from the corners
populations away from the city
a dawning of other suns
rose in the dawn
providing the softness of its light
factions in the gully by
by tears of so many losses.
I would add in the sky
their struggle would open the
free schools of the future.
Tuesday, April 27, 2010
La semilla
Bosquejo.
Se me ha ocurrido trazar
un dibujo entre los árboles
para unir los puntos
disueltos por las lluvias
y darle sentido a mi espíritu
perdido entre las guerras,
pretendo crear líneas
transversales y manos alcanzando
los rostros perdidos en viajes
sin regreso.
Será un bosquejo de elementos
esparcidos en los espacios,
cavernas remotas,
manos cansadas,
ojos avizores,
senos turgentes,
niños degollados,
caridades no cumplidas,
bombas de fragmentos,
sacerdotes voraces,
eucaristias de los torturados,
risas plenas.
Quiero recrear con los colores
sepia de mi vida el majestuoso
movimiento de las montañas
arrancando de las sombra
de la luna,
el sonido de los
grillos,
el aullido atroz
de las leonas en celo,
el arpegio de la arena
golpeando la playa.
Dibujar el entorno de tu cuerpo
para crear los instrumentos
de la vida.
Sketch.
I happened to trace
a drawing among the trees
to join the points
dissolved by the rain
and give a sense to my spirit
lost in between the wars,
I intend to create transverse
lines and hands reaching
the faces lost in travel
without no return.
It will be an outline of elements
scattered in the space,
remote caves,
tired hands,
to keep one’s eyes open,
turgid breasts,
children beheaded,
charities unfulfilled,
bomb of fragments,
predatory priests,
mass of the tortured,
full laughter.
I want to recreate with the colors
sepia from my life the majestic
movement of the mountains
pulling up from the shadow
of the moon,
the sound of
crickets,
appalling howl
of lions in heat,
the arpeggio of the sand
hitting the beach.
Draw the surrounding of your body
to create instruments
of life.
Friday, March 06, 2009
La niña.
Otras tierras.
Quizás desde esas montañas
perdidas al sentido
podremos divisar otras
tierras que al desdoblarse
en las ansias de su espera
dejará entrar las voces
de nuestras luchas
dejando de lado
el amargo sabor de la muerte.
Ya el viento solo, no puede
levantar el tronar de rocas
chocando en los lejanos
acantilados, solo los hombres
llegados desde otro sueños
abandonados en las efímeradas
almohadas de los dictadores,
podrán revertir los pasos agotados
por los vaticinios de las Sibilas.
Quizás desde esas montañas
pálidas por el canto de rocio
se levante el cántico
de los pastores trayendo
los olores recién impresos
en sus ropajes,
y tus ojos abiertos
con el viento suave que baja
desde sus gargantas distinguirán
esos tonos verdes
recalcitrantes que invaden
los páramos aledaños.
Other lands.
Perhaps from those mountains
lost to the sense
we could see other
lands that at unfold
in the yearning of its expected
will leave to enter the voice
of our struggles
leaving aside
the bitter taste of death.
And the wind alone can not
lift the rock thunder
crashing into the distant
cliffs, only men
that came from other dreams
abandoned in the ephemeral
pillows of the dictators
may reverse the exhausted steps
by the predictions of the Sibyls.
Perhaps from those mountains
pale by the singing of the dew
will lifted the song
of shepherds bringing
freshly printed smells
in their clothing,
and your eyes open
with the light wind that comes down
from their throats will distinguish
these shades of stubborn
green invading
adjoining moorland.
Sunday, November 09, 2008
Mi patria
Todos te miran con los ojos abiertos
rompistes el hielo del miedo
depositado en nuestros
corazones, miedo
cristalizado en las amenazas
de un terror de espada dispuesta
a trozar nuestras conciencias.
Son muchos los que apuestan
que serás capaz de torcerle el cuello
a la mula, que ya los centros
ambulantes de torturas serán castigados,
que Guantánamo solo es el
sueño terrible de la muerte, Bagran
solo es la recreación de un orgasmo
de noches de lujuria.
Nosotros, el mundo te pedimos
el respiro de un minuto,que dejes
que la muerte se aleje lo bastante
para mirarte a la cara, y decirte
que somos de carne y hueso,
nada más, eso, carne y hueso.
Todos te miran con los ojos abiertos
con dudas, con amor, reluctantes,
algunos pensando que los aperos
de la siembra son muy pesados
de arrastrar, otros que el anillo
es muy grande para tu dedo.
Espero que el sueño de los valles
del Getsemaní no esten manchados
de sangre.
Tuesday, October 21, 2008
El archivero
El archivero.
El archivero de la vida
reune los pocos capítulos
de mi novela en una
oxidada caja de metal,
me mira a los ojos
con una mirada dubitativa
diciéndome, has fracasado
en el intento de poder disponer
de los días o del tiempo,
tu osadia se pierde
en los linderos del océano,
no se si tus desvarios de artista
te han llevado a perder el sentido
de las cosas,
pues no eres capaz de distinguir
los puntos cardinales de la razón
o el sendero que lleva
a las cruentas realidades.
El archivero de la vida
con sus armas del encierro
golpea mi pecho tratando
de arrebatarme la esperanza
poco a poco
pero entre tanto litigio
perdí la confianza,
y desde entonces vago
a la deriva dando tumbos
en cada esquina de mi existencia.
El archivero de la vida
no me deja un mínimo
de oportunidad para ordenar
el curso de mis acciones,
él, deja que me pierda en el
desgano y la apatia,
solo mis ojos se atreven
a perderse en el espacio celeste
de las ensoñaciones.
The archivist.
The archivist of life
garner the few chapters of my novel
in a rusted metal box,
he look in my eyes
with a hesitant glance telling me,
you've failed in an attempt
to provide power
of the day or time,
your courage is lost
at the boundaries of the ocean,
I do not know if your
ranting of an artist
I have been losing the sense of things,
because you are not able
to distinguish the cardinal points of reason
or the path that leads to the bloody realities.
The archivist of life with its weapons
of seclusion hit my chest trying slowly
to take away the hope
displays of desperation
but in between of the dispute I lost confidence,
and since then I vague to drift
stumbling around in every corner of my existence.
The archivist of life did not leave
a minimum of opportunity
to order the course of my actions,
he let me lose in the unwillingness
and apathy, only my eyes dare
to get lost in the celestial space of the dream.