Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Translate
Friday, May 01, 2020
Oasis
Monday, February 13, 2012
El amor nunca termina
El amor nunca termina.
Para mi amigo José Antonio Figueroa Barrios (Q.D.E.P.)
Jose Antonio solo fueron los minutos que estuvimos
juntos los que hicieron estallar el firmamento,
solo, las estrellas conocieron de nuestros anhelos de una vida
llenas de deseos y esperanzas.
Tus ojos altivos no dejaron nunca de avizorar cada mañana
sin las inefables turbulencias.
Jose Antonio el calor de tu mano cubrió los hemisferios
de todos nuestros corazones en un solo estremecimiento,
yo te quiero con mis convicciones y locuras y desde
las dimensiones de los colores continuaremos tejiendo
los sueños para nuestros nietos.
Amigo, ya estas entre los que soñaron con una patria
solidaria y fraternal, desde aquí levanto mi vaso
para escanciarlo en la tierra y ofrendarlo a los dioses
tutelares en tu nombre y las verdades verdaderas.
Love never ends.
To my friend José Antonio Figueroa Barrios (R.I.P.)
Jose Antonio only were the minutes that were
together those who blew up the sky,
alone, the stars knew of our desire for a life
full of hopes and wishes.
Your haughty eyes never failed to foresee every morning
without the ineffable turbulence.
Jose Antonio the warmth of your hand covered the hemispheres
of all our hearts in one shudder
I love you with my convictions and follies and from
the dimensions of the colors we will continue weaving
the dreams for our grandchildren.
Friend, and now you are among those who dreamed of a homeland
fraternal and solidarity, from here I raise my glass
to pour in the land to offerings to the gods
guardians in your name and the real truths.
Wednesday, November 19, 2008
Ave
(para mi nieta Anais)
Buscaré en el almagesto
aquel tiempo cuando las rosas
se despojan del sueño de los polvos
para descubrir tu nombre entre
el marasmo
de la cosas
Besaré tus pies y en los dedales
de tus ojos escribiré
las proezas de los héroes ocultos de mi patria
llore en silencio
aquel día
en que nacistes
alcancé a tomar firmemente la mano de tu padre aún
húmeda por el desespero
te cuento que te quiero con la misma
fuerza igual que el océano.
Te llevaré en mis cuentos a volar
en los meridianos de los extremos
visitaremos la suavidad de los cerros
el suave contorno del desierto
desnudaré tus pies aún pequeños
para mojarlos en el torrente del Aconcagua
dejaré que tus élitros
desempolven el altar
de mis sueños.
Eres mi princesa
con ojos azabaches
de tu pelo colgarán las amapolas
tus manitas serán el óbice de las mentiras
viviré por siempre en el color de tu piel.
(For my granddaughter Anais)
I will look in the almagest
that time when the roses
deprive themselves of the dream of dusts
to discover your name between the apathy of things
I will kiss your feet
in the thimbles of your eyes
I will write the feats of the hidden heroes of my mother country
I cried in silence
that day in which you were born
I reached to take firmly your father’s hand
still damp by the despair
I tell you that I want you with the same force as the ocean.
I will take to you in my stories to fly
in the meridians of the ends
we will visit the smoothness of hills
the smooth contour of the desert
I will undress your still small feet
to wet them in the torrent of the Aconcagua
I will let your wing dust the altar of my dreams.
with eyes jets
from your hair the poppies will hang
your little hands will be the obstacle of lies
I will live always in the color of your skin.