Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Translate
Friday, May 01, 2020
Oasis
Monday, December 30, 2013
Nicolasa Quintramán,
La Ñaña
Nicolasa Quintramán. La Ñaña.
´´Muerta saldré de mis tierras, pero no viva"
Siempre levantaste tu voz entre los Hualos,
Pellín y Coigue,
y las Araucarias levantaron la testa
haciéndose eco de tus peticiones,
para esparcir el mensaje entre los
labrantíos y comarcas
defendiste con todo, el olor de tu tierra,
el sonido de las cosas, el agua deslizando
por la laderas.
El chercán, el choroy y la cachaña
han levantado su vuelo para recoger
piñones y con ellos reconstruir
los símbolos mágicos que decoran
el kultrún.
desde ya tu mensaje recorre los corazones
de los que supieron de tu lucha
para continuar por esa senda
que tu trazaste
la construcción de otros mañanas.
La machi ya llevo las buenas nuevas
al wenu mapa y enarbolando el canelo
canta a los cuatro puntos equidistante
de tu cuerpo
al puel mapu
al willi mapu
piku mapu
lafquen mapu.
para que los elementos del bien y el mal
te rindan el merecido homenaje
por todo esas causas justas que luchaste.
The Nana, Nicolasa Quintramán.
'' Death will go out of my land, but not alive”
Always you raised your voice among hualos,
Pellín and Coigue,
the Araucarias rose their heads
echoing your requests,
to spread the message among
the landscape and counties
you defended with all the smell of your land,
the sound of things, the water sliding
by the slopes.
The Chercan, the Choroy and Cachaña
have raised their flight
to pick up piñones and rebuild with them
the magic symbols that decorate
the kultrún.
and your message travels from the hearts
of those who knew of your fight
and continue along this path
tracing other morning.
The machi take the good news
to the wenu map and waving to the cinnamon
sings at four equidistant points
of your body
the Mapu puel
the Mapu willi
mapu piku
Lafquen Mapu.
so that the elements of good and evil
they yield the tribute
all these just causes you fought.
Wednesday, June 02, 2010
Los soles.
El silencio puro de la mañana.
Hoy al fin pude ver el silencio puro de la mañana jugando
con los charcos de agua dejados por la lluvia incipiente,
solo a lo lejos se sentía sofocarse el ruido incesante
de la cortadora de pasto, el cielo despejado solo permitía
el paso veloz de las aves arrancando del olor de la guerra.
El silencio se transformo en el cómplice de los pequeños
roedores que merodeaban entre las húmedas hojas de los
helechos, ajenos a las verguenzas que cubrían a los seres
que asomaban sus ojos torcidos en el silencio puro
de la mañana, yo quise recoger la tersura de los pámpanos.
Quise mojar mi rostro con el movimiento sutil de las aves
de paso, que marcando el firmamento con dibujos oníricos
se alejaron tragados en la gran boca del horizonte, solo quedo
el silencio puro de la mañana vistiendo todo de colores
y yo, dubitativo creí entender el silencio.
The pure silence of the morning.
Now at last I could see the pure silence of the morning playing
with water puddles left by the incipient rain,
just how far he felt stifled the incessant noise
of the mower, the clear sky let alone
the rapid fly of birds running away from the smell of war.
The silence turned into the accomplice of small
rodent that roamed among the damp leaves
of ferns, apart from the shames that covered those beings
poking his crooked eyes on the pure silence
of the morning, I wanted to pick up the smoothness of the vine shoot.
I wanted to soak my face with the subtle movement
of the birds passage, that marking the sky with dreamy drawings
turned away swallowed by the big mouth of the horizon, only stay
the pure silence of the morning wearing all colors
and I, dubitative I believe to understand the silence.
Friday, May 21, 2010
Mandrágora
Mandrágora.
Desde el húmedo útero de la tierra gestas
la sugerencia de tu forma envuelta con
el velo de los misterios sin respuestas.
Y ahí donde el tiempo detuvo su andar,
los nigromantes recogieron tu imágen
y la llevaron a las tierras inconclusas,
para dilucidar los símbolos esotéricos
que ocultos en la geometría plisada
de la tierra esperaban ser encontrados.
Tu raíz envuelta en el color cobrizo
de la tierra se retuerce con la sugerencia
del letargo onírico que cubren
el misterio de los horizontes,
tus manos que invisibles escapan
entre el sol y las nubes tratan de moldear
la forma de los sueños que vuelan
entre mis ojos y los tuyos, han podido
transformar lentamente el látido
oculto de nuestros corazones.
Desde la lúdica sugerencia de tus contornos
las noches ya no son el silencio de las
estrellas, solo el ruido imperceptible
de los besos rasgando el ocaso de la luna.
Mandrake.
From the womb of the land germinate
the suggestion of your form wrapped with
the veil of the mysteries without answers.
And that's where time stopped his walk;
the necromancers gathered your image
and brought to the unfinished land
to elucidate the esoteric symbols
that hide in the pleated geometry
of the land they will wait to be found.
Your root wrapped in the copper color
of the earth writhes to the suggestion
the lethargy dreamlike that cover
the mystery of the horizons,
your hands invisible escape
between the sun and the clouds trying to mold
the form of dreams that fly
between my eyes and yours, have been
transform slowly
the hidden beat of our hearts.
From the playful suggestion of your contours
the nights are no longer the silence of the
stars, just the noise imperceptible
of kisses tearing the twilight of the moon.
Thursday, May 01, 2008
Espirítus.
Los sonidos de la aurora
se deslizan en la suavidad de mi piel,
despertando a las lentas
realidades.
Los aconteceres de ayer
me dejaron lívido
con el sarcasmo de tus mentiras
no se si habia olvidado
nuestro camino
ese recorrido
entre los designios abocetados
en la humedad salobre de la arena,
y los dedos acusadores
señalando
la via tortuosa de los olvidos.
Los sonidos de la aurora
incitaban los sentidos
dejando al abandono
un tiempo ya fugado
perdido en la magia
de las flores, suave
tus mentiras se disolvieron
con las primeras gotas
del rocio cayendo en la grama
y yo, solo olvidado en el rincón
rumiaba los golpes que en
estertores de tambor
subian al lóbulo izquierdo de
mi oido.
Los sonidos de la aurora
Jugaban entre los ecos
de las rocas, dejando ver
que ese día no sería extraordinario
alcance a sentir el vaho de los
jaguares cortando la selva
en sus carreras, buscando
un lugar para las almas de los
guerreros
y tú, aún vestida entre telas
de rocio tratabas de esquivar
el azote de la maleza
dejando que tu vista se perdiera
entre los ecos del sonido.