Translate

Showing posts with label lamento. Show all posts
Showing posts with label lamento. Show all posts

Wednesday, April 04, 2012

Daniel Zamudio, homenaje

Daniel Zamudio

Para Daniel Zamudio.

Daniel, has partido llevando en tú corazón herido

sonrisas, lágrimas, esperanzas y nuevas convicciones

de una patria estupefacta por el acto bestial

que sesgo tus sueños.

Otros, Daniel sufrieron tu misma muerte horrorosa

me parece que la pesadilla que envuelve nuestra tierra

no se ha disipado, los discípulos de la muerte

acechan en cualquier rincón.

Debemos levantar nuestros índices para

señalar el espanto de los odios anidados

en las miradas de soslayo y los susurros

de pasillos.

Las palomas han de anidar en tu nombre

para que en sus vuelos lo lleven a los alerces

en un solo canto de amor.

Daniel Zamudio. (tribute)


 

Daniel, you leave carrying in your heart hurt
smiles, tears, hopes and new convictions
of a nation stunned by the brutal act
that bias your dreams.
Others, Daniel suffered your same horrible death
I think the nightmare that surrounds our earth
has not dissipated, the disciples of death
lurk around every corner.
We must raise our forefinger to
point out the horror of hatred nested
in sidelong glances and whispers
of corridors.
The birds have to nest in your name
and when they flights taked to the larches
in one song of love.

Saturday, September 06, 2008

En el mes de los caidos

IMG_6409 Donde los llevaron.

1 Se llevaron a los muertos quizás donde,
arrastrados inmunementes,
los entregaron a las montañas,
otros lo ocultaron en la seda
rasgada del mar.

2 Se llevaron a los muertos quizás donde,
a muchos los encerraron en vetustos escritorios
desde donde claman con sus gritos
ahogados a una justicia ahorcada entre
sables y medianoche.

3 Se llevaron a los muertos quizaás donde,
los que hacen el trabajo sucio
los llevan clavados en sus pechos,
y de cuando en cuando un
ahogo les nubla el corazón.

4 Se llevaron a los muertos quizás donde,
a lo insondable de los árboles,
los enterraron en los capullos del copihue
los llevaron a los hornos simples del pan.

5 Se llevaron a los muertos quizás donde,
los enterraron en las murallas
los ahogaron en orines,
los abrieron con sutiles bayonetas.

6 Se llevaron a los muertos quizás donde,
los hicieron desaparecer en las gotas
de los primeros rocios,
desaparecieron con bandos
escritos sobre pieles nauseabundas.

7 Se llevaron a los muertos quizás donde,
los cubrieron con la
impudicia, la mentira disfrazada
con la esperanza de acallar
la pasión y el amor a la vida
queriendo cubrir el sol
con lamentos y desaparecidos.

8 Se llevaron a los muertos quizás donde,
a los oscuros socavones desde
donde la muerte vestida de nereida
los recoge y los lleva quizás donde.