Otras tierras.
Quizás desde esas montañas
perdidas al sentido
podremos divisar otras
tierras que al desdoblarse
en las ansias de su espera
dejará entrar las voces
de nuestras luchas
dejando de lado
el amargo sabor de la muerte.
Ya el viento solo, no puede
levantar el tronar de rocas
chocando en los lejanos
acantilados, solo los hombres
llegados desde otro sueños
abandonados en las efímeradas
almohadas de los dictadores,
podrán revertir los pasos agotados
por los vaticinios de las Sibilas.
Quizás desde esas montañas
pálidas por el canto de rocio
se levante el cántico
de los pastores trayendo
los olores recién impresos
en sus ropajes,
y tus ojos abiertos
con el viento suave que baja
desde sus gargantas distinguirán
esos tonos verdes
recalcitrantes que invaden
los páramos aledaños.
Other lands.
Perhaps from those mountains
lost to the sense
we could see other
lands that at unfold
in the yearning of its expected
will leave to enter the voice
of our struggles
leaving aside
the bitter taste of death.
And the wind alone can not
lift the rock thunder
crashing into the distant
cliffs, only men
that came from other dreams
abandoned in the ephemeral
pillows of the dictators
may reverse the exhausted steps
by the predictions of the Sibyls.
Perhaps from those mountains
pale by the singing of the dew
will lifted the song
of shepherds bringing
freshly printed smells
in their clothing,
and your eyes open
with the light wind that comes down
from their throats will distinguish
these shades of stubborn
green invading
adjoining moorland.
2 comments:
Enhorabuena por este blog que saborearé poco a poco como los bellos instantes que no querríamos que acabasen.
Saludos
Libélula
Post a Comment