Translate

Friday, March 27, 2015

Muerte, paz, esperanza.

 

 

muerte,paz, esperanza

 

Muerte, paz y esperanza.

Cargo mi vida en mis ojos,

en el palpita de mi sangre,

llevo prendido como alhaja

que nunca se ha de desprender.

Cargo mi vida en mis ojos,

mi amada tiene su piel

cubierta con nuestros recuerdos

llevando en sus manos

un manojo de rosas rojas.

 

Death, peace and hope.

Load up my life in my eyes,

in the throb of my blood,

I carry on as jewel

that it never has to detach.

Load up my life in my eyes,

my beloved has in her skin

covered with our memories

carrying in their hands

a bunch of red roses.

 

Mort, la paix et l'espoir.

Charger ma vie à mes yeux,

lancinante dans mon sang,

Je continue comme bijou

il n'a jamais à se détacher.

Charger ma vie à mes yeux,

Mon bien-aimé a votre peau

couverte avec nos souvenirs

portant dans leurs mains

un bouquet de roses rouges.

Saturday, March 21, 2015

Que se vayan todos.

 

 

Los desposeidos.

                                                      (Los desposeídos)

 

 

Que se vayan todos.

que se vayan todos

ladrones de primera clase

aves de rapiña con prosapia

de cuello y corbata

perfumados en el odio

de la sangre desparramada

en los pisos de las casas,

endilgados en la música

del despojo

preclaros representantes

de un pueblo que seguirá

viviendo en el embuste

de la democracia.

Que se vayan todos,

La repulsa se deja sentir

con el eco de no más mentiras

que con pestilencia

embadurnan los edificios

citadinos,

se cubren con el manto

de los despojos

son invisibles en el uso

del cohecho,

al hablar usan la jerigonza

para señalar los subterfugios

del robo,

con la eucaristía de los pederastas

se pasean de oficina

en oficina pregonando

cual sagaces son para sustraer.

Que se vayan todos,

son astutos republicanos

edulcorados con el halago

falaz de sus camaradas

nacidos en la misma camada

de gobernantes demagogos

que con argucias disímiles

quieren tramontar sus engaños.

Que se vayan todos

con sus faltriqueras

llenas de triquiñuelas

a ese mundo oscuro

de donde nunca deberían

haber salido.

 

Everyone leaves.

everyone leaves,

Thieves of first class

raptors with illustrious families

with collar and tie

scented with the hatred

blood scattered

on the floors of the houses,

saddled in the music

of dispossession

enlightened representatives

of a people who will continue

living in the lie

of democracy.

Everyone leaves,

The rejection is felt

with the echo of no more lies

with pestilence

that smear the buildings

of the city ​​dwellers,

they covered with the mantle

of plunder

they are invisible in use

bribery,

Uses speaking gibberish

to point subterfuge

theft,

with Eucharistic of pedophile

wander office

in office trumpeting

which sagacious

they are to take out.

Everyone leaves,

cunning Republicans

sweetened with the false

flattery of his comrades

born in the same litter

of demagogues rulers

that dissimilar tricks

want to sink with

their deceptions.

Everyone leaves

with pouches

full of tricks

to that dark world

where should never

have left.

Saturday, March 14, 2015

Mis palabras.

Mis palabras

 

 

Palabras.

Mis palabras escaparon

al atardecer

de aquel día del miedo.

 

Words.

My words escaped

at sunset

from that day of fear.

 

Mots.

Mes paroles se échappaient

au coucher du soleil

Craignez ce jour-là.

Friday, March 06, 2015

Mi gente.

 

Caballos y peces.

                                                        (Caballos y peces)

 

 

Mi gente.

Quiero descubrir mi gente

en su trajinar sencillo

pero, siempre ahogados

en su miseria, en la tragedia

de las necesidades

cansados de la mentira

y del robo sin decoro

de la plusvalía diaria.

Quiero descubrir mi gente

en el jolgorio de sus fiestas

en el desenfreno del amor

sin tapujos, de los besos

silenciosos en los callejones

del misterio,

en el triunfo de sus miradas

llanas, en sus manos callosas

rebanando el pan de la mañana

en el orgullo de sus tareas

terminadas.

Quiero descubrir mi gente

y sus rostros curtidos por el frío

cordillerano de el viento relente

y sus pieles ajadas por la helada

que se filtra entre las murallas

carcomidas.

Quiero descubrir mi gente

viéndolos vencer el calor de la pampa

y en el campamento pala tras pala

excavando el barro que cada cruel

invierno los castiga sin misericordia.

Quiero descubrir mi gente

en lo férvido de sus caras

la ira por el destino aciago

y su mirada febril por no poder

brindarles el pan diario a su prole.

Quiero algún día descubrir mi gente

mirando cada amanecer

con el corazón henchido

por las esperanzas satisfechas.

 

My people.

I want to discover my people

in its simple way of living

but always drowned

in their misery, in the tragedy

of the needs

tired of the lie

and the robbery without decorum

of their daily gain.

I want to discover my people

in the revelry of his parties

in the openly love without restrain

and the silent kisses

in the mystery alleys

in the triumph of their

unpretentious looks

in their calloused hands

slicing the bread at morning

in the pride of their tasks

finished.

I want to discover my people

and their faces hardened by the cold

of the mountain range of the dew wind

and their skins worn by frost

that filters through the decayed

walls.

I want to discover my people

seeing them beat the heat of the pampas

and in the shanty town shovel after shovel

digging the mud that every unkind

Winter punished without mercy.

I want to discover my people

in their fervid faces

the anger by the tragic destiny

and his feverish eyes for failing to

provide daily bread for their offspring.

I want to someday find my people

looking every sunrise

with their heart filled with

hope .