Translate

Thursday, November 17, 2016

La cuerda floja/ Tightrope.

                                                    Podré vivir tranquilo.

La cuerda floja.

Sobre la cuerda floja caminamos desnudos
y las incertidumbres nos envuelven
con la suave seda de las dudas,
en la distancia vemos rodar por los rieles
del miedo las locomotoras subterráneas
trayendo las esperanzas como pasajeras.

Sobre la cuerda floja se mecen nuestras normas
y abajo, siniestras las cruces del exterminio
pasean sus cantos de victoria, blandiendo sables
manchados con el oxido de la historia,
el rumor de las voces traen los cánticos divisorios,
la nube parda cubre el horizonte enmoheciendo
los edificios con las penumbras
del pandemónium de la noche.

Los ojos perdidos en el misterio de los miedos
miran las desconfianzas anidadas en las trincheras,
el horizonte de los guerreros se disuelve
entre la nebulosa que cubre nuestros cuerpos.



Tightrope.

On the tightrope we walk naked
and uncertainties surround us
with the soft silk of doubts,
in the distance we see rolling on the rails
of fear underground locomotives
bringing hopes as passengers.

On the tightrope we sway our rules
and below, sinister the crosses of extermination
walk their songs of victory, brandishing sabers
stained with the rust of history,
the rumor of the voices bring the divisional chants,
the brown cloud covers the horizon rusting
the buildings with the penumbras
of the pandemonium of the night.

The eyes lost in the mystery of fears
look at the suspicions nested in the trenches,
the horizon of the warriors dissolves
between the haze that covers our bodies.


















Post a Comment