Puede haber un mañana mejor.
Puede haber un mañana mejor
donde podremos caminar por calles
sin lamentos,
sin el mustio silencio de los que no tienen.
Puede haber un mañana mejor
con el salario justo, manos fraternas
y la cadena sin fin solidaria
de aquellos que conocen las labores
diarias de la vida.
Puede haber un mañana mejor
donde la tierra pródiga entregue
sus sabores a la mesa de todos,
donde la vida abra las compuertas
a la inundación solidaria de la risa.
Puede haber un mañana mejor
con las puertas de los corazones
abiertas para recibir la alegría anidada
en los ojos risueños de los niños.
Puede haber un mañana mejor
donde el canto libertario construye
el andamiaje de las esperanzas
y las vestimentas serán el producto
del advenimiento de otros soles.
Puede haber un mañana mejor
sin el rictus amargo
que dibuja las paredes
sin el ácido rocío
que oxida las persianas.
You can have a better tomorrow.
You can have a better tomorrow
where you can walk the streets
without regrets,
without the musty silence of those who
do not have.
You can have a better tomorrow
with fair wages, fraternal hands
and the endless chain of solidarity
of those who know the work
of the daily life.
You can have a better tomorrow
where the bountiful land deliver
their flavors to the table of all
where life open the floodgates
to flooding solidarity with laughter.
You can have a better tomorrow
with the gates of hearts
open to receive the joy nested
in the eyes of the children.
You can have a better tomorrow
where the libertarian song builds
the scaffold of hopes
and the garments will be the product
the advent of other suns.
You can have a better tomorrow
without the bitter grimace
that draws the walls
without the acid dew
which oxidizes the blinds.