(La serpiente)
La composición de las verdades.
La poesía es el fundamento que soporta la historia.
Martín Heidegger.
Mientras algunos compran presurosos
los metros cúbicos de espacio,
el viento, pausado en su tiempo,
taladra las montañas,
barre las praderas preparándose
para una nueva jornada de la vida,
otros…
con discursos edulcorados
siembran sus ideas dominantes
llenan sus bolsillos con la miseria
de los desposeídos,
otros con palabras desgastadas
en los esmeriles de la mentira
venden al incauto los espejismo
de bellezas que se disipan
con la caída de la tarde.
Mientras tanto…
los poetas perforan a la distancia el azul
buscando la reconstrucción
de los andamios
tratan de rescatar la verdad materialista
de las manos construyendo
o poner en la mesa la exuberancia
de la imaginación de todos.
O pavimentar el camino con el duro
concreto de la resistencia de las palabras.
No todos los caminos avizoran la llegada
de la comprensión de los sueños
o el derrumbamiento de las oxidadas
cadenas que detienen la gesta heroica
de un nuevo amanecer,
otros vestidos con el miasma de las envidias
dejan a su paso el veneno de su baba
sus miradas se reflejan en las aguas
aposadas donde nacen los gusanos de la desidia.
Suave entre el susurro de los vientos
y el presuroso aleteo de los picaflores
construimos las escaleras del destino,
conectamos los cántaros que han de dar
más vida a la vida.
Viajo por diferentes caminos llevando
entre mis manos las semillas de flores
primigenias cultivadas entre las faldas
de la montaña que me vio nacer.
Así, creo que podré, lentamente
construir la composición de las verdades.
The composition of truths.
Poetry is the foundation that supports history.
Martin Heidegger.
Meanwhile some buy with speed
cubic meters of space,
the wind, paused in his time,
pierces the mountain,
preparing to sweeps the grassland
for a new day of life,
other ...
with speeches sweetened
plant their dominant ideas
fill their pockets with the misery
of the dispossessed,
other with words worn
grinders in the lie
the mirage sold to unsuspecting
beauties that dissipate
with the fall in the afternoon .
Meanwhile...
the poets pierce the blue in the distance
searching for the reconstruction
of the scaffolding
try to rescue the materialistic truth
of the hand building
or put on the table the exuberance
the imagination of everyone.
Or pave the way with the hard
resistance of the concrete words.
Not all roads watch the arrival
the understanding of dreams
or the collapse of the oxidized
chains that stop the heroic deed
of a new dawn,
others dressed in the miasma of jealousy
leave behind the poison from his drool
their eyes are reflected in the stagnant waters
where the worms birthing the neglect.
Smooth between the whispers of the winds
and the hurried flapping of hummingbirds
we build the stairs of destiny
to connect the pitchers that give
more life to life.
I travel different paths carrying
in my hands the seeds of the primitive
flower cultivated between the slopes
of the mountain where I was born .
So, I think I can, slowly
build the composition of truths.