Translate

Sunday, January 26, 2014

El ruiseñor

Poesía visual

 

El ruiseñor

 

 

El ruiseñor.

El ruiseñor dibujo

su silueta

en la tersura suave

de su piel morena.

 

The Nightingale.


The nightingale draws
her silhouette
in the soft smoothness
of his brown skin.

 

Le Rossignol.

Le Rossignol dessin
le silhouette
dans la douceur doux
sa peau brune.

Saturday, January 18, 2014

Cerrojo.





Cerrojo.

Pude abrir
el cerrojo
de tus labios.


Bolt.

I could open
the latch
from your lips.

Verrou.

Je pourrais ouvrir
loquet
de vos lèvres.

Saturday, January 11, 2014

La composición de las verdades.

Retrato con peces

Dama y peces.

 

La composición de las verdades.

La poesía es el fundamento que soporta la historia.

Martín Heidegger.

Mientras algunos compran presurosos

los metros cúbicos de espacio,

el viento, pausado en su tiempo,

taladra las montañas,

barre las praderas preparándose

para una nueva jornada de la vida,

otros…

con discursos edulcorados

siembran sus ideas dominantes

llenan sus bolsillos con la miseria

de los desposeídos,

otros con palabras desgastadas

en los esmeriles de la mentira

venden al incauto los espejismo

de bellezas que se disipan

con la caída de la tarde.

Mientras tanto…

los poetas perforan a la distancia el azul

buscando la reconstrucción

de los andamios

tratan de rescatar la verdad materialista

de las manos construyendo

o poner en la mesa la exuberancia

de la imaginación de todos.

O pavimentar el camino con el duro

concreto de la resistencia de las palabras.

No todos los caminos avizoran la llegada

de la comprensión de los sueños

o el derrumbamiento de las oxidadas

cadenas que detienen la gesta heroica

de un nuevo amanecer,

otros vestidos con el miasma de las envidias

dejan a su paso el veneno de su baba

sus miradas se reflejan en las aguas

aposadas donde nacen los gusanos de la desidia.

Suave entre el susurro de los vientos

y el presuroso aleteo de los picaflores

construimos las escaleras del destino,

conectamos los cántaros que han de dar

más vida a la vida.

Viajo por diferentes caminos llevando

entre mis manos las semillas de flores

primigenias cultivadas entre las faldas

de la montaña que me vio nacer.

Así, creo que podré, lentamente

construir la composición de las verdades.

 

The composition of truths.

Poetry is the foundation that supports history.

Martin Heidegger.

Meanwhile some buy with speed

cubic meters of space,

the wind, paused in his time,

pierces the mountain,

preparing to sweeps the grassland

for a new day of life,

other ...

with speeches sweetened

plant their dominant ideas

fill their pockets with the misery

of the dispossessed,

other with words worn

grinders in the lie

the mirage sold to unsuspecting

beauties that dissipate

with the fall in the afternoon .

Meanwhile...

the poets pierce the blue in the distance

searching for the reconstruction

of the scaffolding

try to rescue the materialistic truth

of the hand building

or put on the table the exuberance

the imagination of everyone.

Or pave the way with the hard

resistance of the concrete words.

Not all roads watch the arrival

and the understanding of dreams

or the collapse of the oxidized

chains that stop the heroic deed

of a new dawn,

others dressed in the miasma of jealousy

leave behind the poison from his drool

their eyes are reflected in the stagnant waters

where the worms birthing the neglect.

Smooth between the whispers of the winds

and the hurried flapping of hummingbirds

we build the stairs of destiny

to connect the pitchers that give

more life to life.

I travel different paths carrying

in my hands the seeds of the primitive

flower cultivated between the slopes

of the mountain where I was born .

So, I think I can, slowly

build the composition of truths.

Monday, January 06, 2014

La región.

Poesía Visual

La región

 

 

La región.

Desde la región

incógnita de tu figura

podré descifrar

tus misterios.

 

The region.

From the unknown

region of your figure

I could decipher

your mysteries.

 

La région.

De la région

inconnu de votre silhouette

Je ne peux déchiffrer

vos mystères.

Tuesday, December 31, 2013

Cerrojo

Poesía visual.

 

Cerrojo.

 

 

Cerrojo.

Pude abrir

el cerrojo

de tus labios.

 

Bolt.


I could open
the latch
from your lips.

 

Verrou.


Je pourrais ouvrir
loquet
de vos lèvres.

Monday, December 30, 2013

Nicolasa Quintramán,

La Ñaña

 

Nicolasa Quintramán

 

Nicolasa Quintramán. La Ñaña.

´´Muerta saldré de mis tierras, pero no viva"

Siempre levantaste tu voz entre los Hualos,

Pellín y Coigue,

y las Araucarias levantaron la testa

haciéndose eco de tus peticiones,

para esparcir el mensaje entre los

labrantíos y comarcas

defendiste con todo, el olor de tu tierra,

el sonido de las cosas, el agua deslizando

por la laderas.

El chercán, el choroy y la cachaña

han levantado su vuelo para recoger

piñones y con ellos reconstruir

los símbolos mágicos que decoran

el kultrún.

desde ya tu mensaje recorre los corazones

de los que supieron de tu lucha

para continuar por esa senda

que tu trazaste

la construcción de otros mañanas.

La machi ya llevo las buenas nuevas

al wenu mapa y enarbolando el canelo

canta a los cuatro puntos equidistante

de tu cuerpo

al puel mapu

al willi mapu

piku mapu

lafquen mapu.

para que los elementos del bien y el mal

te rindan el merecido homenaje

por todo esas causas justas que luchaste.

 

The Nana, Nicolasa Quintramán.

'' Death will go out of my land, but not alive”

Always you raised your voice among hualos,

Pellín and Coigue,

the Araucarias rose their heads

echoing your requests,

to spread the message among

the landscape and counties

you defended with all the smell of your land,

the sound of things, the water sliding

by the slopes.

The Chercan, the Choroy and Cachaña

have raised their flight

to pick up piñones and rebuild with them

the magic symbols that decorate

the kultrún.

and your message travels from the hearts

of those who knew of your fight

and continue along this path

tracing other morning.

The machi take the good news

to the wenu map and waving to the cinnamon

sings at four equidistant points

of your body

the Mapu puel

the Mapu willi

mapu piku

Lafquen Mapu.

so that the elements of good and evil

they yield the tribute

all these just causes you fought.

Saturday, December 21, 2013

La dama de las mariposas, Ingrid.

La dama de las marposas, Ingrid

 

Tu cuerpo.

He dedicado este trabajo a mi compañera, Ingrid, quien por más de cuarenta años, me ha acompañado en este periplo, desde donde juntos hemos tocado, sentido, vivido en forma descarnada todas las aristas que la vida ofrece.

Tomo tu cuerpo desnudo

entre mis manos

para elevarte a lo alto de la bóveda celeste

poder contemplar la magnitud

de tus formas,

poder ver las huellas que circundan

tu rostro

tocar tus líneas primordiales

que son las que le dan sentido a la vida,

te voy a pedir que levantes tus brazos

y toques el blanco surco de la vía láctea

y bebas de ella hasta la saciedad

para que te embriaguez de planetas,

fulgores y el éxtasis de los arco iris.

Te elevas lenta y suave

cuando suelto tus pies

tu cuerpo adormecido adquiere mil formas

que se entrelazan creando mi universo

de elementos interminables,

de poesías mal hilvanadas, de trazos

difusos perdidos en papeles añejos,

de dibujos extraviados en gavetas

desvencijadas,

de pensamientos perdidos en el desvarió

de mis borracheras.

Doy gracias a los momentos mágicos

junto a ti

que me permitieron organizar

las incoherencias de mis símbolos

en un lenguaje legible capaz

de ser escrito en cualquier momento.

Tu presencia se dibuja con las primeras

luces de la alborada, dejando que el transparente

reflejo de tus ojos comience a entibiar

las adustas murallas de la casa

veo tu perfil en el reflejo húmedo de la hojas

rozando la telaraña tejida en la madrugada

tu pelo se confunde con las mazorcas

de un maíz temprano,

tus dedos largos y fuertes aran

el suelo que con el tiempo no se acordaban

de esos menesteres,

la brisa de tu aliento revoloteo en mi cabeza

revolviendo mis cabellos ya descolorido

por la edades.

Mis ojos profanos al fin fueron capaces

de dilucidar la prístina belleza de tu alma

que con algarabía jugaba alrededor de las rosas

y asustaba a las osadas mariposas

que revoloteaban en las cercanías,

en fin, tomo tu cuerpo desnudo entre mis manos

para dejarte volar como un volantín entre

las brumas y las nubes que siempre están pendientes

de tus quehaceres.

 

Your body.

I have dedicated this work to my compañera, Ingrid, who for more than forty years, has accompanied me on this journey, where together we touched, felt, lived in a blunt way all the ridge that life offers.

I take your naked body

in my hands

to soar to the top of the sky

to contemplate the magnitude

of your forms,

to see the traces that surround

your face

touch your essentials lines

which are the what give meaning to life,

I'm going to ask you to raise your arms

and touches the white line of the Milky Way

and drink it endlessly

to get drunkenness of planets,

brightness and the ecstasy of the rainbow.

You rise slowly and gently

when I let go your feet

your numbed body acquire thousand ways

that intertwine creating my universe

of endless elements

the poetry badly link together, the stroke

lost in fuzzy vintage papers

drawings lost in rickety drawers,

of thoughts lost in raved

of my drunkenness.

I thank the magical moments

next to you

that allowed me to organize

the inconsistencies of my symbols

in a readable language capable

to be written anytime.

Your presence is drawn with the first

lights of dawn , letting transparent

reflection of your eyes begin to warm

the grim walls of the house

I see your profile in the reflection of the leaves wet

near the woven spider web at dawn

your hair is confused with ears

of an early corn

your long, strong fingers ploughs

the soil that eventually did not remember

of those duties,

the breeze of your breath fluttering on my head

stirring my hair and lackluster

for ages.

My profane eyes finally were able

elucidate the pristine beauty of your soul

that played around the roses

and startled the bold butterflies

hovering in the vicinity,

in short, I take your naked body in my hands

to let you fly like a kite between

the mists and clouds that are always pending

of yours chores.