Aleppo.
Todos
miramos atónitos como tus ruinas
se congelan
en las pantallas,
de cómo la
sangre convertida en estalactita
cuelga de
las banderas democráticas,
de los
niños olvidados entre ladrillos
viendo los
fantasmas de sus juguetes
esbozados
entre el humo de las bombas,
la guadaña
degüella los edificios mustios
las tardes
revuelven su agonía entre llantos,
las mujeres
deshechas por las extinción
de las
esperanzas arrastran sus sombras
por los
lúgubres pasillos llenos de terrores.
Los jinetes
del Apocalipsis pasean sus atuendos
por calles
destrozadas, olvidadas en el trafago,
los belfos de
sus corceles resoplan
el fuego,
la hambruna, las enfermedades,
los
resabios de los odios, la exterminación
de las
pasiones.
Todos
miramos como los corazones
desaparecen
en el horizonte.
Aleppo.
We all look stunned how your ruins
are frozen on the T.V.,
of how blood converted into stalactite
hangs from the democratic flags,
of forgotten children among bricks
watching the ghosts of their toys
sketched among the smoke of the bombs,
the scythe slashes the weedy buildings
the afternoons stir up their agony among cries,
women undone by extinction
of hopes drag their shadows
through the gloomy corridors full of terrors.
The horsemen of the Apocalypse walk in their outfits
through broken streets, forgotten in the bustle,
the lip of their steeds huff and puff
fire, famine, disease,
the remnants of hatred, extermination
of the passions.
We all look how our hearts
disappear
on the horizon.