Translate

Monday, May 20, 2013

Poesía visual

La danza

                                                   (La danza)

La danza.

Aun danzo

en el sopor febril

de la ciudad.

 

Dance.

I’m still dance

in the feverish slumber

of the city​​.

 

Danser.

Je même danser

dans un sommeil fiévreux

et la ville.

Monday, May 13, 2013

Tiempo y espacio.

IMG_1404

 

Tiempo y espacio.

El tiempo y el espacio

buscan entre la luz

y el silencio

la tríptica conjugación

de esa tranquilidad que yace

solo en los corazones

de mis dioses ancestrales.

Un día salieron al azul infinito

encontrando tendida

entre una estrella y dos astros

una forma sagrada y silenciosa,

se acercaron sigilosos

contemplándola

se miraron a los ojos

profundamente

le pidieron su compañia

y después de mucho caminar

le preguntaron su nombre

y él con una mirada

plagada de luz

les dijo me llamo amor.

 

Time and space.

The time and space

seeking between light

and silence

the tryptic conjugation

of tranquility that lies

only in the hearts

of my ancestral gods.

A day out to blue infinity

they found lying

between a star and two

heavenly bodies

a holy and silent form,

stealthy approached

contemplating

looked into the eyes

deeply

asked for his company

and after a long walk

they ask his name

and he with a look

riddled with light

told them my name is love.

 

Le temps et l'espace.

Le temps et l'espace

recherche entre la lumière

et le silence

la conjugaison tryptique

de tranquillité qui se trouve

seulement dans les cœurs

de mes dieux ancestraux.

Une journée au bleu infini

retrouvé gisant

entre une étoile et deux étoiles

façon sainte et silencieuse,

furtif approché

contemplant

regardé dans les yeux

profondément

demandé son entreprise

et après une longue marche

lui demanda son nom

et lui avec un regard

criblé de lumière

Je leur ai dit appellent l'amour.

Friday, May 03, 2013

Mirta.

Mirta

 

Para Mirta.

(hermana entrañable)

Desde mi jardín has partido tú,

la tercera rosa, que volando

entre alerce, quillayes y araucarias

fue al encuentro del eterno retorno

de nuestro sueños, recuerdos

y de los inefables huasos a caballo

hechos del noble barro galopando

en el horizonte de nuestras miradas.

Te recuerdo

ensimismada mirando el vuelo

de las mariposas,

la mano de mi padre acariciando

tus cabellos,

hojeando libros con mensajes

de alegrias y esperanzas.

Al partir dejastes caer tus pétalos

en la humedad de la tierra

y el polén rojo de tu corazón

el viento lo dispersó

en el azul del cielo

llevándolos a los límites del infinito

Siempre te recordaré

danzando en el embaldosado

rojo de nuestro patio.

 

To Mirta.

(dear sister)

From my garden has left you,

the third rose, flying

between larch, Araucaria and quillayes

going to meet the eternal return

of our dreams, memories

the ineffable huasos riding horses

made with ​​the noble clay galloping

on the horizon of our eyes.

I remember

engrossed watching the flight

of butterflies,

my father's hand stroking

your hair,

browsing books with messages

of joys and hopes.

When you left your petals fall

into the soil moisture

and the red pollen of your heart

the wind dispersed

in the blue sky

taking them to the limits of infinity.

I'll always remember you

dancing in the tiled

red on our patio.

 

He dedicado este poema a mi hermana Mirta recientemente fallecida en Santiago –Chile.

I dedicated this poem to my sister Mirta that passed away recently in Santiago-Chile.

Tuesday, April 30, 2013

Piel.

Piel 

 

Piel.

Tus ojos reflejan

la quietud de la tarde

perforando

los espacios infinitos.

Las murallas de nuestra

casa acosadas

por las vicisitudes

buscan en tu piel

el descanso necesario.

Tu presencia toda

hace florecer

las esperanzas

de nuestro amor

en cada amanecer.

 

Skin.

Your eyes reflect

the stillness of the afternoon

drilling

the infinite spaces.

The walls of our

harassed house

by vicissitudes

look at your skin

the necessary rest.

Your presence all

make flourish

the hopes

of our love

in every sunrise.

 

Peau.

Vos yeux reflètent

le silence de l'après-midi

forage

les espaces infinis.

Les murs de notre

maison harcelés

par vicissitudes

en regardant votre peau

le reste nécessaire.

Votre présence tout

Il ya s'épanouir

espère

notre amour

à chaque lever de soleil.

Saturday, April 20, 2013

Copas.

copas

 

Copas.

Es inmenso el vacio

entre nuestras copas

construidas con las suaves

piedras de Pelequén.

Se han hecho difícil

de alzar

para un bríndis de nuestros

corazones sangrantes…

Cups.


It is immense emptiness
between our glasses
constructed with soft
Pelequén stones.
They have made it difficult
to raise
a toast to our
bleeding hearts ...

 

Coupes.


Il est immense vide
entre nos verres
construit avec le doux
pierres Pelequen.
Ils ont rendu difficile
soulever
Un toast à notre
bleeding hearts ...

Monday, April 15, 2013

La vida.

La vida

 

La vida.

La vida descansa en el filo

de nuestros sueños

en el espacio y díalogo

de los corazones.

La vida descansa en la tríptica

mirada de la diosa

el vino

el pan

en el estero que baña

nuestras pasiones ajadas.

La vida descansa en el rayo

fugaz del sol posado

en la libertad de los girasoles.

 

Life.

Life rests on the edge
our dreams
in space and dialogue
of hearts.
Life lies in the tryptic
glance of the goddess
wine
bread
in the estuary that bath
our faded passions.
Life lies in the fleeting beam
of sun perched
on the freedom of sunflowers.

 

Vie.


La vie repose sur le bord
nos rêves
dans l'espace et le dialogue
des cœurs.
La vie réside dans le tryptique
regard de la déesse
vin
pain
se baigner dans l'estuaire
nos passions disparu.
La vie se trouve dans le faisceau
dim éphémère perché
sur la liberté de tournesols.

Sunday, April 07, 2013

Las aves.

Las aves

 

Las aves.

Y un millón

de angeles con las alas

transparentes

proyectaban

la incandescencia

de sus vidas terrenales

en los lugares más

remotos del planeta.

 

Birds.


A million
of angels with wings
transparent
projected
the incandescence
of their earthly lives
in the most
remote planet.

Oiseaux.



Un million de
des anges avec des ailes
transparent
projeté
incandescence
de leur vie terrestre
dans la plupart
lointaine planète.