Translate

Saturday, December 21, 2013

La dama de las mariposas, Ingrid.

La dama de las marposas, Ingrid

 

Tu cuerpo.

He dedicado este trabajo a mi compañera, Ingrid, quien por más de cuarenta años, me ha acompañado en este periplo, desde donde juntos hemos tocado, sentido, vivido en forma descarnada todas las aristas que la vida ofrece.

Tomo tu cuerpo desnudo

entre mis manos

para elevarte a lo alto de la bóveda celeste

poder contemplar la magnitud

de tus formas,

poder ver las huellas que circundan

tu rostro

tocar tus líneas primordiales

que son las que le dan sentido a la vida,

te voy a pedir que levantes tus brazos

y toques el blanco surco de la vía láctea

y bebas de ella hasta la saciedad

para que te embriaguez de planetas,

fulgores y el éxtasis de los arco iris.

Te elevas lenta y suave

cuando suelto tus pies

tu cuerpo adormecido adquiere mil formas

que se entrelazan creando mi universo

de elementos interminables,

de poesías mal hilvanadas, de trazos

difusos perdidos en papeles añejos,

de dibujos extraviados en gavetas

desvencijadas,

de pensamientos perdidos en el desvarió

de mis borracheras.

Doy gracias a los momentos mágicos

junto a ti

que me permitieron organizar

las incoherencias de mis símbolos

en un lenguaje legible capaz

de ser escrito en cualquier momento.

Tu presencia se dibuja con las primeras

luces de la alborada, dejando que el transparente

reflejo de tus ojos comience a entibiar

las adustas murallas de la casa

veo tu perfil en el reflejo húmedo de la hojas

rozando la telaraña tejida en la madrugada

tu pelo se confunde con las mazorcas

de un maíz temprano,

tus dedos largos y fuertes aran

el suelo que con el tiempo no se acordaban

de esos menesteres,

la brisa de tu aliento revoloteo en mi cabeza

revolviendo mis cabellos ya descolorido

por la edades.

Mis ojos profanos al fin fueron capaces

de dilucidar la prístina belleza de tu alma

que con algarabía jugaba alrededor de las rosas

y asustaba a las osadas mariposas

que revoloteaban en las cercanías,

en fin, tomo tu cuerpo desnudo entre mis manos

para dejarte volar como un volantín entre

las brumas y las nubes que siempre están pendientes

de tus quehaceres.

 

Your body.

I have dedicated this work to my compañera, Ingrid, who for more than forty years, has accompanied me on this journey, where together we touched, felt, lived in a blunt way all the ridge that life offers.

I take your naked body

in my hands

to soar to the top of the sky

to contemplate the magnitude

of your forms,

to see the traces that surround

your face

touch your essentials lines

which are the what give meaning to life,

I'm going to ask you to raise your arms

and touches the white line of the Milky Way

and drink it endlessly

to get drunkenness of planets,

brightness and the ecstasy of the rainbow.

You rise slowly and gently

when I let go your feet

your numbed body acquire thousand ways

that intertwine creating my universe

of endless elements

the poetry badly link together, the stroke

lost in fuzzy vintage papers

drawings lost in rickety drawers,

of thoughts lost in raved

of my drunkenness.

I thank the magical moments

next to you

that allowed me to organize

the inconsistencies of my symbols

in a readable language capable

to be written anytime.

Your presence is drawn with the first

lights of dawn , letting transparent

reflection of your eyes begin to warm

the grim walls of the house

I see your profile in the reflection of the leaves wet

near the woven spider web at dawn

your hair is confused with ears

of an early corn

your long, strong fingers ploughs

the soil that eventually did not remember

of those duties,

the breeze of your breath fluttering on my head

stirring my hair and lackluster

for ages.

My profane eyes finally were able

elucidate the pristine beauty of your soul

that played around the roses

and startled the bold butterflies

hovering in the vicinity,

in short, I take your naked body in my hands

to let you fly like a kite between

the mists and clouds that are always pending

of yours chores.

Sunday, December 15, 2013

Beber.

Poesía Visual

Beber

Tus ojos.

Tus ojos beben
la dulzura de la luna.
 

Your eyes.

Your eyes drink
the sweetness of the moon.
 

Vos yeux.

Votre yeux boisson
la douceur de la lune.






Friday, December 06, 2013

Nelson Mandela.

Nelson Mandela

 

Nelson Mandela.

Surco el cielo una saeta

que golpeando los astros

desperto a los dioses que yacían

aletargados en el rebozo

del olvido.

Saeta que llevaba incrustado

los dolores de una raza subyugada,

saeta llevando las esquirlas

de la lucha libertaria,

saeta que le dio al centro

del oprobio,

a la pesadilla de los sueños

el apartheid,

palabra odiosa, llena

de miedos, de armas,

de oprobios, ultrajes,

de violaciones,

de los que te miran con ojos

de inquisidor,

de los que te apuntan con el dedo

meñique y eres hombre muerto.

Has renacido,

Nelson Mandela

tu nombre

ya esta hilvanado en la cobija

del universo, tomas la mano

de Salvador Allende para construir

el camino de estrellas

que hará florecer el sendero

que mis nietos han de caminar

siempre

con la cara llena de esperanzas.

Nelson Mandela.

an arrow plought the sky

that hitting the stars

awoke the gods lying

dormant in the coating

of oblivion.

Arrow embedded wearing

the pains of race,

arrow carrying the shrapnel

of the liberation struggle,

bolt that gave the center

the reproach,

the nightmare of dreams

apartheid,

odious word, full

fears, weapons,

with insults, indignities,

violations,

of those who look at you with eyes

of inquisitor,

of you point the finger

pinky and you're dead.

You have been reborn,

 

Nelson Mandela

your name

already this basting on the blanket

of the the universe, you take hand

with Salvador Allende to build

the road with the stars

road that my grandchildren have to walk

always

with hopeful face.

Monday, December 02, 2013

Magia.

Poesía visual

 

Magia

 

 

Magia.

Tus ojos traen

la magia de los sueños

en una tarde de

recuerdos.

 

Magic.

Your eyes bring

the magic of dreams

in an afternoon

of memories.

 

Magie.

Vos yeux apporter

la magie des rêves

dans l'après-midi

deu souvenirs.

Monday, November 25, 2013

Figura.

Poesía Visual

 

Figura

 

 

Figura.

Majestuosa tu figura

se alza entre el dolor

sembrado por las guerras.

 

Figure.

Majestic your figure

stands between the pain

sowed by wars.

 

Figure.

Majestic votre silhouette

Entre les stands de la douleur

couvrir par les guerres.

Sunday, November 17, 2013

Sylvia Plath.

 

Sylvia Plath

 

A Sylvia Plath.

Fervientemente creo que los

pájaros esparcieron cadejos

de tu pelo entre las nubes

de Massachussets,

y tus ojos envolvieron el firmamento

con el dulce sonido de tu voz

dándole nombre a todas las cosas

que tocaron tu corazón.

Con la virtud de tu piel transparente

fuiste capaz de encontrar

las fronteras perdidas de la razón,

y con el cristal de tu aliento

el verde del jade hace renacer nuevos

colores en las flores,

nuestros dioses rezan al sol por

todos los muertos enterrados

entre piedras y lodo,

y el espejo que cuelga en mi

habitación me transporta al lago

donde un día bañaste tus manos

en aguas heladas que han servido

a los menesteres de la vida.

To Sylvia Plath.

I fervently believe that the

birds scattered head of hair

in the clouds of Massachusetts,

and your eyes enveloped the sky

with the sweet sound of your voice

giving names to all things

that touched your heart.

With the virtue of your transparent skin

you were able to find

the lost borders of reason,

and with the glass of your breath

the green jade revives

thecolors in the flowers,

our gods pray to the sun

for all the dead buried

between rocks and mud,

and the mirror hanging in my

room transports me to the lake

where one day you bathe your hands

in the icy waters that have served

to the necessities of life.

Tuesday, November 12, 2013

El encuentro del día con la noche.

Poesía Visual

El encuentro del día con la noche

 

El encuentro del día con la noche.

Es en el encuentro

del día con la noche

cuando más te amo.

 

The match of the day with the night.

It is in the encounter

the day with the night

the more I love you.

 

Le match du jour avec la nuit.

C'est dans la rencontre

le jour de la nuit

le plus Je t'aime.