Translate

Saturday, February 11, 2012

La mutilación de la muerte

La mutilación de la muerte.

La muerte desapareció detrás de su propia muerte
no la respetan, orinan en ella los agoreros
del mañana,
el desprecio
la hacina en el rincón más oscuro de los odios,
la transforman en un cuerpo siniestro, en estropajo
soldados bañados con la sutileza del odio
miran esos cuerpos de marionetas
destrozados  con el acero del deguello.
La muerte desapareció detrás de su propia muerte
escondiendo su cara con la verguenza  de la vida,
llevándose las manos aterradas a los ojos
con alaridos de bochorno escapo arrastrándose
entre las sombras de la muralla, cubierta por las llagas
del desprecio,
solo fue el silencio del momento el orín golpeando
la soledad inmensa de los cadáveres, solo
los pájaros llevaron clavados en las alas
el olor metálico de la pólvora.
Así, fue como la muerte desapareció detrás de su propia muerte.


The mutilation of death.


Death disappeared behind his own death
not respected, she get urinated by the doomsayers
of tomorrow
the disdain
overcrowd it in the darkest corner of hatred,
transform it into a sinister body, in useless person
soldiers bathed with the subtlety of hate
look at those bodies of puppets
mangled with steel of slaughter.
Death disappeared behind his own death
hiding his face with the shame of life
taking her terrified hands to the eyes
with cries of shame escaped by crawling
the shadows of the wall, covered with sores
contempt,
was only the silence of the moment the rust knocking
the immense solitude of the bodies, only
the birds carried nailed on the wings
metallic smell of gunpowder.
Thus, it was like death disappeared behind his own death.
Post a Comment