Translate

Sunday, February 21, 2016

No tiene sentido/ Has no sense.

(Manuscrito Ilustrado Folio #5/ Ilustrate Manuscript Page #5)

No tiene sentido.

No hay razón, ni sentido para aquellos que mueren
en una tarde donde el sol se pierde en el horizonte,
donde el dolor acribilla a mis pares,
donde la sangre oxidara las piedras del camino
llenando el espacio de miradas agonizantes,
de manos crispadas con el horror electrizante,
con el ruido sincopado de la muerte
en un tableteo sincronizado de odios.

No tiene sentido mirar el interior de los corazones,
tocar tu cuerpo con el amor de los ojos,
no tiene sentido reír a la vida
pues la pesadilla de los dolores golpea
mi rostro con las manos aceradas de las venganzas,
camino con mi cabeza cobijada entre mis manos
tratando de esquivar la pesadilla de las imágenes.

Pero no puedo callar, debo enrostrar a las nubes,
la rivera de los ríos, las palomas,
pues ellas deberán recoger las lágrimas
que empapan a la gran ciudad.     



Has no sense.

No reason, no sense for those who die
on an afternoon where the sun disappears over the horizon,
where pain riddled my peers,
where blood oxidize the stones of the road
filling the space of dying looks,
of hands clenched with electrifying horror,
with the syncopated noise of death
in a synchronized rattle of hatred.

It makes no sense to look inside the hearts,
touch your body with the love of your eyes,
It has no meaning laugh to life
because the nightmare of pain hits
my face with steely hands of vengeance,
I walked the road with my head in my hands
trying to avoid the nightmare of the images.

But I can not keep quiet, I reproached the clouds,
the banks of rivers, the pigeons,
for they must collect the tears

soaking  the big city.

No comments: