Manuscrito Ilustrado Folio #6/ Illustrate manuscript Page #6
Viajaré a
esa distancia
donde el
alma se recoge
transformándose
en una
minúscula
esfera,
donde los
ojos son un
reflejo de
las nebulosas
perdidas en
el infinito,
donde la
piel pierde su
significado
al dejar
de cubrir
mi desnudez
en lo añejo
de sus huellas.
Trataré de volver
a la hora
de la cena
para
contarte de las formas
que vi,
viajando
entre
nubes de
arena
de esas estrellas
disueltas
por los
sueños,
y de los
colores que
extraños y
desaforados
tratan de escapar
a las
feroces fauces de dioses
termonucleares
que
lentamente van devorando
en un
bostezo infinito
pensamientos y planetas.
El polvo acumulado en los estantes
ha dejado
una huella
de
desazones y dudas,
mi alma,
creo que divaga
entre la
comisura de tus labios
y en
nuestros sexos triturados,
así,
viajaré a esa distancia
donde el
alma se recoge
transformándose
en una
minúscula
esfera.
Soul.
I will travel to that distance
where the soul is fold
becoming a
tiny sphere,
where the eyes are
the reflection of the nebulae
lost in the infinite,
where the skin loses its
meaning to leave me out
to cover my nakedness
mature in their tracks.
I will try to return
to dinner time
to tell of the shapes
what I saw,
traveling between
clouds of sand
those stars dissolved
by dreams,
and colors
strange and outrageous
trying to escape
the ferocious jaws
of thermonuclear gods
that slowly devouring
in an infinite yawning
thoughts and planets.
The accumulated dust on the shelves
He has left a mark
of uneasiness and doubt,
my soul, I believe that wanders
between the corners of your lips
and in our sexes crushed,
well, I will travel that distance
where the soul fold
becoming a tiny sphere.
No comments:
Post a Comment