Translate

Tuesday, June 07, 2016

Francisca Linconao Huircapán.

                                               Francisca Linconao Huircapán.



Lonko.

El lonko ya no pude detener su marcha
portando su sabiduría exige justicia,
en el río Rahue lava sus heridas
y las de su pueblo.
Su grito de la mano de los pillanes
continua enrojeciendo el horizonte
cabalga en su caballo legendario
su mejor arma de combate dispuesto
a rasgar el viento para recuperar
sus tierras que los chacales asolan.

Su grito se eleva en las alas
de la garza diurna para enredarse
entre las ramas de las araucarias,
su mirada penetrante se posa
en el Rehue tutelar  invocando
a sus dioses por la libertad
de los suyos.


Lonko.

The lonko no longer able to stop their march
carrying his wisdom demands justice,
in the river Rahue washes his wounds
and those of his people.
His shout holding the hand of the pillanes
continuous reddening the horizon
rides his legendary horse
his best combat weapon ready
to rip the wind to recover
their land ravage by the jackals.

His shout rises in the wings
of the grey heron to entangle
among the branches of the pine,
his penetrating gaze lay his eyes
on the Rehue invoking the safeguard
of their their gods for the freedom

of his people.

Post a Comment