Translate

Tuesday, January 31, 2017

Desgastar / wear away

                                           (Máscara/ Mask)

Desgastar.

Ocurre que las cosas se dan entre los silencios
de las miradas, miradas ajenas perdidas entre
el viento que juguetea con las hojas cayendo
en el limbo de las lágrimas derramadas,
las cosas pierden el equilibrio entre los quehaceres,
se pierden en el trajín de los pasos que desgastan
las palabras que usamos en el intercambio,
desgastadas con la inquisición de tu voz,
con el dejo liviano de esos que dicen
entender lo que pregonas,
de cosas conocidas desgastadas por el tiempo,
tiempo que no acepta los errores, que elimina
a los que abjuran de verdades ya aprendidas,
que dispara sus dardos conjugados a aquellos
que en los misterios de las noches confabulan
los horrores de las guerras.

Ocurre que las cosas dejan que mis actos
se hundan entre las tinieblas, zozobrando
entre la apatía y los atardeceres, ahogándose
en la espuma del océano de los caos,
las cosas pasajeras se pierden entre
la bruma de la mañana, desgastadas
por las lluvias intermitentes.



Wear away.

It happens that things happen between silences
of the glance, lost gaze of others between
the wind that plays with falling leaves
in the limbo of the tears shed,
things lose the balance between the chores,
they get lost in the bustle of the wearing steps
the words we use in the exchange,
worn out with the inquisition of your voice,
with the lightness of those who say
understand what you preach,
of things known worn by time,
time that does not accept errors, which eliminates
to those who abjure of learned truths,
that shoots his darts conjugated to those
that in the mysteries of the night they confabulate
the horrors of wars.

It happens that things let my acts
sink into the darkness, drowning
between apathy and sunsets, drowning
in the foam of the ocean of chaos,
passing things are lost between
the mist of the morning, worn

by intermittent rains.

Tuesday, January 24, 2017

Hoy/ Today.

                       (Sol de vida/ Sun of life.)

Hoy.

Hoy las palabras trocadas  en monstruos,
trajeron pérfidos negros presagios
palabras huecas, llenas de los oscuros olores del odio,
viajando aceleradas en la estática oscuras de las nubes,
cubrieron el sol con vergüenza, 
palabras envolviendo la epidermis de la gente
con la trama siniestra de las vergüenzas,
palabras enredadas en una lengua viperina
esparciendo en el mapamundi el veneno artero.

Palabras envuelta en las hipérboles de otros
revolviéndose en los pantanos del terror,
prendidas para siempre en los zarcillos,
en prendedores de señoras inquisoriales,
entre el olor trasnochados de los esmoquin
palabras envueltas en los banquetes,
revolviendo el amargo licor de los brindis.

Palabras trajinadas en los pasillos de la ignominia
profanadas en discursos enmohecidos,
arrugados ocultos en roperos hediondos 
en la fetidez de tiempos  pasados.

Today.

Today the words changed into monsters,
brought perfidious black omens
hollow words, filled with the dark smells of hate,
traveling accelerated into the dark static clouds,
covered the sun with shame,
words wrapping the epidermis of people
with the sinister plot of shame,
tangled words in a viper tongue
spreading on the world map
the poison venomous.

Words wrapped in other hyperbole's
stirring in the marshes of terror,
held forever in the tendrils,
in inquisitorial ladies' pins,
among the late-night tuxedo smell
words wrapped in banquets,
stirring the bitter liquor of toasts.

Words wrapped in the corridors of ignominy
desecrated in rusty speeches,
wrinkles hidden in hideous closets
in the stench of times past.


Tuesday, January 17, 2017

Desaparecer/ Disappear

                                    Mi cerebro / My brain.

Desaparecer.

El hombre ira desapareciendo entre las resquebrajaduras de los dolores,
sus huellas se llenaran con la lluvia ácida de los resabios nucleares,
el hombre desaparecerá dejando solo los sabores de sus pesadillas,
las sombras de luna se perderán entre la bruma de los terremotos
figuras de seres desnudos deambulan entre las ciudades fantasmas
mirando sus siluetas en los silencios de las vitrinas abandonadas,
sus lágrimas colgaran como espadas en los espacios vacíos
hiriendo el aire que se debate en retirada por sus miles de derrotas,
la huella de sus quehaceres se desvanecieron de las cavernas
su silueta desdibujada desapareció dejando solo el silencio de la oquedad.

El hombre desaparecerá entre la construcción  de sus sueños
su voz ha de quedar grabada entre los palimpsestos dispersos en el espacio
se evaporará entre las carcajadas de los parientes de la muerte
sus pasos se hundirán en el parque temático de los desvaríos
el rastro de sus pasos se pierden en la fragmentación de las paranoias
su lengua ajena a la tragedia quedara atrapada en una telaraña
las cicatrices de su cuerpo  muestran los éxtasis horrible de los sueños
indefectiblemente el hombre debe continuar luchando.


Disappear.

The man is disappearing among the cracks of pain,
their tracks will be filled with acid rain from nuclear waste,
the man will disappear leaving only the flavors of his nightmares,
the moon shadows will be lost in the haze of earthquakes
figures of naked beings wander among the ghost towns
looking at their silhouettes in the silences of the abandoned showcases,
his tears will hang like swords in empty spaces
wounding the air that is retreating for its thousands of defeats,
the trace of their chores faded from the caves
its blurred silhouette disappeared leaving only the silence of the hollow.

The man will disappear between the constructions of his dreams
his voice must be recorded between the palimpsests scattered in space
will evaporate amid the laughter of relatives of death
your footsteps will sink into the theme park of ravings
the traces of his steps are lost in the fragmentation of paranoia
his language alien to the tragedy will be trapped in a web
the scars on your body show the horrible ecstasy of dreams
inevitably man must continue to fight.

   

Monday, January 09, 2017

Me duele / It hurt.

                                       La Magia  (Cerámica-Ceramic)

Me duele.

Cuando abriste los ojos, se desparramaron
en un torrente los reflujos de la vida,
tus lágrimas mojaron los retoños
de los últimos árboles exhaustos
de los bombardeos,
el suspiro de las esperanzas arrancan
a trompicones entre las rocas mustias,
las murallas se han cubiertos con las
chatarras de las guerras inútiles,
y tus ojos dejan trasuntar las desavenencias
de los incrédulos que pensaron
en tapar el sol con el dedo pulgar.

Cuando abriste los ojos se disipaban
en la distancia las nubes rojas
cargadas de letales tóxicos,
el aire espeso repta entre las hojas
marchitas de las flores que escaparon
de la vorágine del fuego,
nuestros ojos  apenas podían ver
el paisaje saturado con la patina de la sangre.

Cuando abriste los ojos solo alcanzaste a ver
el vuelo rasante de los ruiseñores tratando
de recoger el néctar dulce de las rosas
y los colores rojizos del horizonte desapareciendo
entre las fauces de la noche.


It hurts.

When you opened your eyes, they spread
in a torrent the ebbs of life,
your tears wet the sprout
of the last trees exhausted
of the bombings,
the sigh of hope starts
to stumble between the withered rocks,
the walls have been covered with
scraps of useless wars,
and your eyes let out the disagreements
of the unbelievers who thought
in covering the sun with the thumb.

When you opened your eyes, they dissipated
in the distance the red clouds
over-loaded with lethal toxic,
the thick air crawls between the leaves
fade of the flowers that escaped
of the fire vortex,
our eyes could barely see
the landscape saturated with the patina of blood.

When you opened your eyes, you could only see
the flush flight of the nightingales trying
to collect the sweet nectar from the roses
and the reddish colors of the horizon disappearing
between the jaws of the night.


Sunday, January 01, 2017

Feliz año 2017/Happy New year 2017


Feliz año 2017.
Les deseo a toda mi familia y amigos que se han atrevido a seguirme en mi blog
los mejores parabienes en este 2017.
Estamos viviendo momentos de zozobras, miedos. Promesas no cumplidas,
nuestros horizontes se evaporan con el ruido incesante de guerras sin sentido,
de niños viviendo en los limites de las vesanias de todos aquellos que no son capaces de reflexionar a la hora de las verdades.
Pese a este cuadro tenebroso me atrevo a repetir el deseo de bienaventuranza a todos los que leen mis escritos lo mejor de lo mejor en este nuevo año 2017.

Happy New year 2017.
I wish all my family and friends who have dared to follow me on my blog
the best congratulations in 2017.
We are living moments of cowardice, fear. Unaccomplished promises,
our horizons evaporate with the ceaseless noise of senseless wars,
of children living in the limits of the insanity of all those who are not able to reflect in the hour of truths.

Despite this tenebrous picture I dare to repeat the desire for bliss to all who read my writings, the best of the best in this New Year 2017.