Translate

Monday, January 15, 2018

Desde lo alto /From above.

                    Rostros Imprecisos #17 / Inaccurates faces # 17.



Desde lo alto.

Desde lo alto se divisan las fronteras fracturadas
el mar descansando de su vaivén eterno,
el arco iris rompiendo la perfección de sus colores,
tus ojos perdidos entre las alas de los picaflores
y el parpadeo interminable de los peces.

Desde lo alto las aves escuchan los susurros
de viejas tragedias que trae el viento,
solo a veces las nubes son capaces de discernir
los guiños de tus ojos cuando el sol se deja ver.

Desde lo alto las Secuoyas sempervirens
vigilan el desenlace entre el día y la noche
sus miradas centinelas alertas otean el espacio
avisando la llegada de esos extraños objetos
que regurgitan en su vientre los metales de la muerte.

Desde lo alto, tu figura altiva alza los brazos
buscando con su danza las sutiles sonrisas
de los que han escapado a los tormentos,
solo el transcurso de los días son capaces
de restañar las profundas heridas  que navegan
en tu rostro.


  From above.

From above you can see the fractured borders
the sea resting from its eternal sway,
the rainbow breaking the perfection of its colors,
your eyes lost among the wings of the hummingbirds
and the endless flicker of the fish.

From above the birds hear the whispers
of old tragedies that the wind brings,
only sometimes the clouds are able to discern
the winks of your eyes when the sun is visible.

From above the Sequoia sempervirens
 monitored the outcome between day and night
their watchful sentinel glances scan the space
warning the arrival of those strange objects
who regurgitate in their womb the metals of death.

From above, your proud figure raises his arms
looking with his dance the subtle smiles
of those who have escaped the torments,
only the course of the days are capable
to staunch the deep wounds that sail

in your face.

Wednesday, January 10, 2018

Rspuestas / Answers

             Rostros imprecisos #16/ Inaccurate faces #16.

Respuestas.

Se anidan las esperanzas entre los pliegues
de tu rostro buscando la respuesta
a los silencios y mentiras acumuladas
bajo las vetustas alfombras de viejas
construcciones donde el odio apuñalaba
las espaldas desnudas de sus moradores.

Los rostros atónitos buscaban
en el espanto y el dolor
las respuestas al clamor de los horrores
ocultos en el manto oscuro de la noche,
en el movimiento cómplice y certero
de los  hacedores de miserias desparramadas
entre aquellas palmas de manos traidoras.

Se anidan las esperanzas en las nubes
que anuncian la llegada de las primeras lluvias,
de aguas límpidas capaces de borrar los bocetos
de la muerte, de las lagrimas y del llanto
ahogado en las sabanas manchadas
por el color oscuro del miedo. 


Answers.

Hope nests between the folds
of your face looking for the answer
to the silences and accumulated lies
under the old rugs of those aged
constructions where hate stabbed
the naked backs of its inhabitants.

The astonished faces searched
in the fright and pain
the answers to the cry of horrors
hidden in the dark mantle of the night,
in the accomplice movement and accurate
of the miseries scattered
between those palms of treacherous hands.

Hopes are nestled in the clouds
that announce the arrival of the first rains,
of limpid waters able to erase the sketches
of death, tears and tears
drowned in the stained bed sheet

with the dark color of fear.

Thursday, January 04, 2018

Todo lo que nos ha pasado./ Everything that has happened to us.

                            Sirena a caballo.


Todo lo que nos ha pasado.

Todo lo que nos ha pasado
con nuestros ojos abiertos
perdidos entre las páginas
vacías de los periódicos
abandonados en la acera,
el hilo de la telaraña nos envuelve
con el toxina de los engaños
los mañanas serán mojadas
por las aguas oxidadas, tus rostros
se teñirán con la falacia de esas mentiras
bañadas en las cloacas.
se  construirán las murallas
con los desechos de los marginados
con las torturas  milenarias,
con el robo de las incertidumbres
de nuestros pueblos,
muralla que hundirá al mundo
entre nuestros pies.

Todo lo que nos ha pasado
vemos, incrédulos el desvanecimiento
de las auroras, comenzamos
la larga travesía por el infierno
cargados con las pesadillas
y pesares de nuestros pares.
Saldré a las calles, una vez
más gritando
la vuelta de las victorias.


Everything that has happened to us.

Everything that has happened to us
with our eyes open
lost between empty pages
of newspapers
abandoned on the sidewalk,
the thread of the web engulfs us
with the cheating toxin of fraud
the mornings will be wet
by the rusty waters, your faces
will stain with the fallacy of those lies
bathed in sewage.
The walls will be built
With the waste of the marginalized
With the ancient tortures,
With the theft of uncertainties
of our peoples,
wall that will sink the world
between our feet.

Everything that has happened to us
we see, unbelieving the fading
of auroras, we begin
the long journey through hell
charged with nightmares
and regrets of our peers.
I will go out into the streets,
once more screaming
the return of victories.