Translate

Thursday, January 31, 2019

El oscuro silencio/ The dark silence.


El oscuro silencio.

El oscuro silencio de la noche
cubre mi cuerpo destruido por mis errores
solo el vacío de la nada  podrá un momento
llenar los huecos dejados por las mentiras,
nada será capaz de levantar en el espacio
la abrumadora soledad que envuelve mi alma
perdida entre mis actos de locura,

El caos me aleja de las cosas que amo
de la luz que cobija mis deseos
del aliento que calienta mis dedos entumecidos
de los rayos tutelares  del horizonte,
la neblina cubre mis ojos tapando
las siluetas de los objetos primordiales:
(una taza de café caliente,)
(una rebanada de pan tostado,)
(tus manos cogiendo la cuchara).

El oscuro silencio de la noche
tritura la esencia de mis colores esenciales
convirtiéndolos en barro maloliente,
tampoco me deja entrever el canto de las risas,
el sonido de las mañanas arañando
el vidrio de mis ventanas,
el vuelo intrascendente de las aves,
el contacto disímil de nuestros cuerpos,
las palabras mal hilvanadas en el papel,
o el grito ensordecedor de aquellos que no tienen nada.  


The dark silence.

The dark silence of the night
covers my body destroyed by my mistakes
only the emptiness of nothing can a moment
fill in the gaps left by the lies,
nothing will be able to lift in space
the overwhelming loneliness that envelops my soul
lost between my acts of madness,

Chaos keeps me away from the things I love
of the light that shelters my wishes
of the breath that heats my numb fingers
of the horizon's tutelary rays,
the mist covers my eyes covering
the silhouettes of the primordial objects:
(a cup of hot coffee,)
(A slice of toast,)
(your hands taking the spoon).

The dark silence of the night
crush the essence of my essential colors
turning them into smelly mud,
neither lets me glimpse the song of laughter,
the sound of the mornings scratching
the glass in my windows,
the inconsequential flight of the birds,
the dissimilar contact of our bodies,
the words badly stamped on paper,
or the deafening cry of those who have nothing.



Sunday, January 20, 2019

Te sientes invadido/ You feel invaded.


Te sientes invadido.

Te sientes invadido desde los bellos paisajes
 de ese sur que se aferra  a sus sueños y esperanzas,
los invasores
son los desvalidos arrojados
a la fosa de la pobreza, son los olvidados
que pisando sus sombras buscando el pan,
e indagan el refugio de las esperanzas.

Te sientes invadidos, los invasores
traen un mar de ojos para navegar las ilusiones
y corazones llenos del amor a la vida
canciones para expandir sus anhelos
manos limpias para construir con sus utopías
puentes de fraternidad, para repintar
de otros colores nuestros horizontes,

Te sientes invadido por los seres
mas terribles, mujeres envueltas
en los tejidos de telares milenarios,
familias cargando las desidias
de sus patrias perdidas en los sobornos,
con autoridades corrompidas.

Te sientes invadido,
pero ellos, los invasores están dispuestos
a repartir la savia de sus corazones
en lo pródigo de la tierra.


You feel invaded.

You feel invaded from the beautiful landscapes
  from that south that clings to their dreams and hopes,
the invaders
are the helpless thrown
to the pit of poverty, are the forgotten
that stepping on their shadows looking for bread,
and investigate the refuge of hopes.

You feel invaded, the invaders
they bring a sea of eyes to navigate the illusions
and hearts full of love for life,
songs to expand your longings,
clean hands to build with their utopias
brotherhood bridges, to repaint
of other colors our horizons,

You feel invaded by beings
more terrible, wrapped women
in the weavings of millenary looms,
families loading the indolence
of their homelands lost in bribes,
with corrupted authorities.

You feel invaded,
but they, the invaders are willing
to distribute the sap of their hearts

in the prodigality of the earth.

Tuesday, January 08, 2019

Gracias, por tus servicios/ Thank you for your services.





Gracias, por tus servicios.

Fuiste preparado para ser un guerrero invencible
soberbio, en tu promesa a la patria,
esbelto, sin miedo a la muerte,
valiente, arrogante en el combate,
arrojado, en la búsqueda de tus enemigos
viajaste mas de una vez millas interminables
a países lejanos, extraños, con lenguas endemoniadas
y geografías entrelazadas con la historia 
para hacer de ellos el espejo de tu país,
con un dejo a coca-cola y chicle,
hidalgo, caballeroso mataste con un guiño de tu ojo
niños, mujeres, ancianos, por ellos tu pecho
se lleno de medallas.

Con el tiempo vuelves a casa,
extranjero con tus sentimientos revueltos en recuerdos
de violencia y sangre, bajas del aeroplano
en busca del abrazo de los tuyos,
que se esfuman con el roce de tus brazos
pones tus pies en la casa,
quedas solo, y tus viejas heridas de guerra
te abren el surco terrible de las pesadillas,
solicitas ayuda presuroso para encontrar la paz de tus acciones
las ventanillas se cierran con peticiones sin sentido
firmas de unos, certificados ocultos en los escritorios,
mientras el horizonte se te pierde
en el estado profundo de tus congojas
y tus ojos se nublan con el vaho de los absurdos
cuando miras tu familia perdida en tus clamores y delirios.

Thank you for your services.

You were prepared to be an invincible warrior
superb, in your promise to the fatherland,
slender, without fear of death,
brave, arrogant in combat,
thrown, in the search of your enemies
you traveled more than once endless miles
to distant countries, strangers, with demonized tongues
and geographies intertwined with history
to make them the mirror of your country,
with a hint of coke and gum,
hidalgo, chivalrous, you killed with a wink of your eye
children, women, elderly, for them your chest
It was full of medals.

Eventually you come home,
alien with your feelings mixed in memories
of violence and blood, you step down from the airplane
looking for the hug of yours,
that vanish with the brush of your arms
you put your feet in the house,
you're alone, and your old war wounds
they open the terrible furrow of nightmares,
you request quick help to find the peace of your actions
the windows close with nonsense requests
signatures of some, certificates hidden in desks,
while the horizon is lost
in the deep state of your anguish
and your eyes are clouded with the fog of the absurd
when you look at your family lost in your clamor and delirium.