Translate

Friday, November 27, 2020

Camino/ Path

 




Camino.

 

El camino bifurca mis pasos entre lodo,

pastizales, viento y ramas secas que azotan

mi rostro sin dejarme ver un paisaje

que se evapora en el susurro de los pájaros,

quisiera caminar sin las ataduras

de las pasiones o los sueños frustrados

de tantas guerras que me desangran

en las tardes de soledad.

 

El camino se alarga en un espejismo

de deseos frustrados, de pedruscos

incrustados en la planta de los pies,

de zapatos por el tiempo desgastados,

de la mirada seca de los muertos

esparcidos en lo vasto del paisaje,

de la tierra retorcida sin la lluvia

de los sonidos soterrados

que arrastra el viento.

 

El camino pierde su forma

con el paso estrepitoso de los refugiados

con miradas perdida en los recuerdos

cortados por la abrupta voz de la metralla,

el sudor y el miedo cubren el polvo,

los pasos se pierden  con el dolor cansado,

las figuras se recortan difusas entre

los reportajes de los periódicos.

 

El camino se bifurca, mi andar se pierde

entre la bruma.

 

Path.

 

The road bifurcate my steps among the mud,

grasslands, wind and dry branches whipping

my face without let me see  the landscape

that evaporates in the whisper of birds

I would like to walk without the ties

of the passions or frustrated dreams

for so many wars that bleed me

in the lonely afternoons.

 

The road stretches into a mirage

frustrated desires, grindstones

embedded in the soles of the feet,

the shoes worn by time,

the dry eyes of the dead

scattered in the vastness of the landscape,

the twisted land without  the rain

the underground sounds

carried by the wind.

 

The road loses its shape

with the resounding passage of refugees

with their eyes lost in memories

cut by the sharp voice of shrapnel,

the sweat and fear cover the dust,

the steps are lost with the weary pain,

the figures are cut diffuse among

the newspaper reports.

 

The road forks, my gait get lost

in the mist.

Wednesday, November 18, 2020

Al descifrar./When deciphering.







Al descifrar.

 

Al fin he podido, usando otras claves

descifrar los ceños de tu mirada,

el color de tu piel en una tarde

de invierno, tu caminar entre la bruma

de los tedios, y el aroma  de tu pelo

cuando no lo peinas, también el rictus

de tus labios cuando miras con desdén.

 

El significado de los signos que encontré

entre patinas de pinturas de las desgastadas

murallas me enseñan los momentos

cuando tu rostro se desencajo al no conocer

el porqué  de las verdades,

o sentir, que el susurro del viento traía

el canto ya lejano de nuestras victorias.

 

Podré desentrañar ¿el porqué? cuando caminas

evitas pisar las sombras de los transeúntes,

me has dicho --que no lo haces para no

perturbar la paz de sus almas,

trato de descubrir el cambio sutil de tu piel

cuando observo tu figura a través

de los espejos y tu contorno se difuma

 entre los objetos esparcidos en la sala.

 

He descifrado con la persistencia de mi mirada

el de como tus labios se confunden con el incesante

vaivén de las olas golpeando la arena,

y de como mis dioses son vehementes

al momento de esbozar mis alegrías.

 

 

When deciphering.

 

At last I have been able to use other codes

to decipher the scowls of your gaze,

the color of your skin in an afternoon

of winter, your walk in the mist

of the tedium, and the aroma of your hair

when you do not comb it, also the grimace

of your lips when you look with disdain.

 

The meaning of the signs that I found

between the patinas of painting of the worn

walls teach me the moments

when your face is disconnected when you do not know

the why of the truths,

or feel, that the whisper of the wind brought

the song already far from our victories.

 

I can unravel why? When you walk

you avoid stepping on the shadows of passers-by,

you told me - that you do not do it to not

disturb the peace of their souls,

I try to discover the subtle change of your skin

when I look at your figure through

of the mirrors and your outline is diffused

between the objects scattered in the room.

 

I deciphered with the persistence of my gaze

how your lips are confused with the incessant

swaying of the waves hitting the sand,

and how my gods are vehement

at the moment of sketching my joys.

Wednesday, November 11, 2020

Así te recuerdo compañero./So I remember you partner.


 

Así te recuerdo compañero.

(Luís Ahumada Villanueva)

 

Así te recuerdo compañero,

los elementos viajan raudos en el tiempo

dejando reverberar sus ecos entre los dibujos

y los sueños, entre  voces y  protestas

recuerdo nuestras vivencias en los pasillos

con el color gris de los pilares de cemento.

 

Así te recuerdo compañero,

las risas inundaban el eco de los pabellones

adustos resudando la fragancia de la greda,

los pasoAsí te recuerdo compañero.

(Luís Ahumada Villanueva)

 

Así te recuerdo compañero,

los elementos viajan raudos en el tiempo

dejando reverberar sus ecos entre los dibujos

y los sueños, entre  voces y  protestas

recuerdo nuestras vivencias en los pasillos

con el color gris de los pilares de cemento.

 

Así te recuerdo compañero,

las risas inundaban el eco de los pabellones

adustos resudando la fragancia de la greda,

los pasos retumbando los pisos cansados

las miradas ajenas arrancando el silencio,

las protestas encajonadas en los improperios.

 

Así te recuerdo compañero,

las figuras de los camaradas elucubrando

el devenir de las promesas, y la suavidad

de los acontecimientos avanzando raudos,

recuerdo las voces de los compañeros

contemplado el regocijo de la gente.

 

Así te recuerdo compañero,

en el reencuentro entre el salobre olor de la arena

de nuestro norte que se dispuso a aceptar

el reto de los cambios, y a la empresa

de poner otros colores a la caída del estío.

 

Has partido a otros horizontes desde donde

podrás refundir el arco iris con otros pigmentos

y tu trazo poderoso podrá  transformar

la impronta de los astros.

 

 

 

So I remember you partner.

(Luis Ahumada Villanueva)

 

So I remember you partner,

the elements travel swiftly in time

letting its echoes reverberate between the drawings

and dreams, between voices and protests

I remember our experiences in the hallways

with the gray color of the concrete pillars.

 

So I remember you partner,

laughter flooded the echo of the pavilions

grim resounding the fragrance of clay,

the steps rumbling the tired floors

the looks of others tearing the silence,

the protests encased in expletives.

 

So I remember you partner,

the figures of the comrades musing

the future of promises, and softness

of events moving fast,

I remember the voices of the companions

contemplated the rejoicing of the people.

 

So I remember you partner,

in the reunion between the salty smell of the sand

from our north who was prepared to accept

the challenge of changes, and the company

to put other colors at the fall of summer.

 

You have departed to other horizons from where

you can recast the rainbow with other pigments

and your powerful line can transform

the imprint of the stars.

 s retumbando los pisos cansados

las miradas ajenas arrancando el silencio,

las protestas encajonadas en los improperios.

 

Así te recuerdo compañero,

las figuras de los camaradas elucubrando

el devenir de las promesas, y la suavidad

de los acontecimientos avanzando raudos,

recuerdo las voces de los compañeros

contemplado el regocijo de la gente.

 

Así te recuerdo compañero,

en el reencuentro entre el salobre olor de la arena

de nuestro norte que se dispuso a aceptar

el reto de los cambios, y a la empresa

de poner otros colores a la caída del estío.

 

Has partido a otros horizontes desde donde

podrás refundir el arco iris con otros pigmentos

y tu trazo poderoso podrá  transformar

la impronta de los astros.

 

 

 

So I remember you partner.

(Luis Ahumada Villanueva)

 

So I remember you partner,

the elements travel swiftly in time

letting its echoes reverberate between the drawings

and dreams, between voices and protests

I remember our experiences in the hallways

with the gray color of the concrete pillars.

 

So I remember you partner,

laughter flooded the echo of the pavilions

grim resounding the fragrance of clay,

the steps rumbling the tired floors

the looks of others tearing the silence,

the protests encased in expletives.

 

So I remember you partner,

the figures of the comrades musing

the future of promises, and softness

of events moving fast,

I remember the voices of the companions

contemplated the rejoicing of the people.

 

So I remember you partner,

in the reunion between the salty smell of the sand

from our north who was prepared to accept

the challenge of changes, and the company

to put other colors at the fall of summer.

 

You have departed to other horizons from where

you can recast the rainbow with other pigments

and your powerful line can transform

the imprint of the stars.