Weichafe.
para Matías Catrileo
Vemos entre las araucarias
las aves de las verdades,
los vientos trémulos
melodías lejanas
salidas de instrumentos
solidarios,
vemos tú imagen
galopando entre los
guillatunes,
el sonido cristalino de tu voz
se desliza entre los pastizales
clamando por la tierra arrebatada
por el pan robado día a día,
por el desamparo de los niños,
tus manos transformadas
en un minúsculo navio
transitan los suaves
escarceos del Imperial
llevando sin descanso el
mensaje de los justos.
Vemos entre las araucarias
el paso de los guerreros
tocando las suaves curvas
de tu frente, para ofrendarte
la nobleza de tu gente.
Weichafe.
for Matías Catrileo
We see between the pine
birds of truths,
tremulous winds,
distant melodies
playing instruments
of solidarity,
we see your picture
galloping between
the guillatunes,
the crystal-clear sound of your voice
slips between pastures
crying out for land seized
by the bread steal from day to day,
for the children neglected,
your hands transform
in a tiny ship
pass through soft
skirmishes at Imperial
taking without rest
the message of the righteous.
We see between the pine
the passage of the warriors
touching the gentle curves
of your forehead, to offering
the nobility of your people.
Guillatún: Word from Mapudungun
Weichafe: Means warrior in mapudungun language
No comments:
Post a Comment