Nicanor Parra.
Tienes cien años,
tus dedos han transformado
el abecedario
creando palabras equilibristas
que saltando desde el Paseo Ahumada
hasta el Valle de la luna
y cruzando las Torres del Paine
parieron el sistema inalámbrico
de un idioma llano y simple.
La cordillera de Los Andes
se muere de envidia, pues
nunca ha sido capaz de ponerle
una tilde a la i.
Chile se embriaga con el PARRAndeo
de tus cien copas de vino,
tus dedos imaginarios han
poseído la erótica geografía
de nuestra patria.
Tienes cien años
junto a los cien mil versos
que envuelven cada uno de tus poros.
Todos tomados de la mano
junto a cada uno de los días
que le dan vida a tus cien años
bailaremos la anti-cueca
a los pies de tus poemas.
Salud poeta, feliz cumpleaños.
Nicanor Parra.
Have a hundred years
your fingers have transformed
the alphabet
creating tightrope words
that jumping from the Paseo Ahumada
to the Valley of the Moon
and across the Torres del Paine
givin birth to the wireless system
of plain and simple language.
The Andes mountain
dies of envy, because
has never been able to put
the accent to i.
Chile gets drunk with PARRAndeo
of your hundred glasses of wine,
your imaginary fingers have
possessed erotic geography
of our country.
You have one hundred years
by the hundred thousand verses
involving each of your pores.
All holding hands
with each of the days
that give life to your one hundred years
we will dance the anti-cueca
at the foot of your poems.
Cheers poet, happy birthday.
No comments:
Post a Comment