Pero
viene desde lejos.
Mientras en
las tierras lejanas y nuestras las sombras
de una
noche tenebrosa comienzan a cubrir nuestros sueños,
dejando que
las miradas impávidas en la desesperación
busquen
refugio en los discursos de la noche.
Pero
viene desde
lejos
la poesía,
cabalgando ufana entre las estrellas, mis manos
y la piel
suave y dulce de los habitantes de las comarcas
que liban
el almíbar dulce de la fraternidad.
Las
legiones del odio se esparcen en el silencio de la tarde
empañando
los vidrios de nuestras ventanas, cortando
con su
guadaña las voces verdaderos de los hombres,
blandiendo
manoseadas diatribas de antaño.
Pero
viene desde
lejos
la poesía,
incólume desplegando en sus escudos de guerra
palabras
poderosas para restañar las heridas de las mentiras,
trayendo
las imágenes sublimes de las flores recién cortadas,
del arado roturando
la tierra fiel a la semilla germinal.
Las
siluetas inquisidoras levantan los mantos negros de la muerte
llenando
los bolsillos de los insensibles con el oro fariseo,
cubriendo
sus siluetas con vestimentas sumidas en lo banal
con ojos
ensimismados en aparatos que cubren con el velo
de la indolencia
la frialdad de lo más intimo de los corazones.
Pero
viene desde lejos
la poesía, trayendo
en su alma las esperanzas y el nutriente
espiritual
de los dioses autóctonos que se depositaran suave
en nuestra piel, convirtiéndose en el acicate de
otros mañanas
en
instrumento de convocatoria que se escribirá en las murallas
de nuestros
pueblos.
But
Comes from afar.
While in the distant lands and ours the shadows
of a dark night begin to cover our dreams,
leaving the glances impatient in despair
seek refuge in the speeches of the night.
But
comes from afar
the poetry, riding
proud among the stars, my hands
and the soft and sweet skin of the inhabitants of the
territory
which liberate the sweet syrup of the fraternity.
Legions of hate are scattered in the silence of the
afternoon
fogging the windows of our windows, cutting
with his scythe the true voices of men,
wielding manacled diatribes of the past.
But
Comes from afar
the poetry, unfurled unfolding in its shields of war
powerful words to heal the wounds of lies,
bringing the sublime images of freshly cut flowers,
and the plow breaking the earth faithful to the germinal
seed.
Inquisitive silhouettes raise the black cloaks of death
filling the pockets of the insensible with the Pharisee
gold,
covering their silhouettes with clothes immersed in the
banal
with eyes absorbed in devices that cover with the veil
of indolence the coldness of the most intimate of hearts.
But
Comes from afar
The poetry, bringing in his soul the hopes and the nutrient
of the native gods that will be deposited smoothly
on our skin, becoming the spur of other mornings
in an instrument of convocation that will be written in the
walls
of our
village.
No comments:
Post a Comment