Translate

Monday, June 17, 2019

Mis guerreros/ My warriors




Mis guerreros.

Equidistante entre las estrellas y el horizonte,
los corazones de los guerreros de mi tierra
pulsan las cuerdas del aire, y de esta manera
poder cantar al son de los sonidos terrenales
que bajan por las vértebras de las montañas
trayendo el triunfo perenne de sus luchas,
sus rastros se han trazado en las añejas
murallas infinitas  de mi patria,
mártires ajusticiados con el versátil cuchillo
de los yanacona de turno,
son rostros adustos, cincelados con el barro
gentil de los lares y por manos tiernas
de madres que llevan el dolor de siglos
arropados en sus corazones,
el sordo eco de las trutrucas alzan en la mañana
la rogativa entre mañios y araucarias
de los pueblos hermanos, es el canto universal
con el hálito del idioma de la lucha,
cubriremos nuestros cuerpos con los pigmentos
sacados a las entrañas de la tierra para pintar
lo vernácular de nuestros mundos.

My warriors.

Equidistant between the stars and the horizon,
the hearts of the warriors of my land
press the strings of the air, and in this way
to be able to sing to the sound of earthly sounds
that go down the vertebrae of the mountains
bringing the perennial triumph of their struggles,
its traces have been traced in the old
infinite walls of my homeland,
martyrs executed with the versatile knife
of the yanacona of turn,
they are grim faces, chiselled with mud
gentle of the fireplaces and by tender hands
of mothers who carry the pain of centuries
clothed in their hearts,
the dull echo of the trutrucas rise in the morning
the rogation days between mañios and araucarias
of the brotherly peoples, is the universal song
with the breath of the language of the struggle,
we will cover our bodies with the pigments
taken to the bowels of the earth to paint
the vernacular of our worlds.

No comments: