Maestro.
Se nos fue el caballeroso
guerrero de las palabras,
tu partida tuvo
el milagro de detener
las contiendas por un segundo,
millones de ojos
dibujaron tus poemas en el infinito,
fuistes el leal compañero de las
luchas justas, solidario
con aquellos que cayeron
en las trincheras callejeras.
No nos queda tiempo
para las lágrimas
pero eso si…
nos dejas las
herramientas de tu voz
armas poderosas
con las cuales conquistaremos
lo simple de las cosas infinitas,
las formas primigenias
de nuestros sueños,
y la disposición para
enfrentar a aquellos que
se creen dueños
Te haz transformado en el
condor majestuoso volando
los vientos, en el solemne
silencio de la cordillera,
Te haz transformado
en el puma
que sigiloso custodia
el sueño de la Pachamama,
te haz transformado
en la serpiente emplumada
para ordenar el tiempo
navegarás nuestros ríos
para traernos la luz,
los colores y la recreación
de las quimeras.
Hasta la vista maestro.
Master.
He left us the gentlemanly
warrior of the words,
your departure had
the miracle of halting
the strives for a second,
million eyes
draw your poems in the infinity,
you were the loyal companion
of the just struggle, solidarity
to those who fell
in the street trenches.
We have no time
for tears
but that if ...
you leave us the
tools of your voice
powerful weapons
with which we conquer
the simple things of infinite
the primitive forms
of our dreams,
and the willingness to
confront those who
believe there are the owners
of the language
You transformed in
the majestic condor flying
the winds, in the solemn
silence of the mountains,
you transformed in
the puma of the sunset
that sneaky custody
the dream of the Pachamama
you transformed in
the feathered serpent
to order the time,
navigate our rivers
to bring the light
colors and recreation
of chimeras.
Hasta la vista maestro.