Poesía visual
El pan.
Que no nos falte nunca
el pan nuestro
de cada día.
Bread.
We hope never
miss our daily
bread.
.
Pain.
Nous ne manquons jamais
notre pain
jour.
Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Poesía visual
Que no nos falte nunca
el pan nuestro
de cada día.
We hope never
miss our daily
bread.
.
Nous ne manquons jamais
notre pain
jour.
Ya,
no más espera,
he decidido viajar a las estrellas
para ver de primera mano si el origen de el
arco iris es donde transluciría el dejo del día y la noche,
o si las estrellas fueron creadas por el espejismo
de tus ojos fijos en el manto celeste,
o si la forma maravillosa de tus labios creo
el entorno de tus misterios.
Quiero comprobar hacia donde viajan los sonidos
que se escapan de la distancia de nuestros oídos.
He decidido hacer este viaje para reencontrarme
con los fantasmas que me persiguen, pues creo
que algunos se han disueltos entre el estallido
de las estrellas que mueren de tanto en tanto.
Quisiera salir de la duda;
Si, al remontarme en el espacio llegaré
a ver la inmensidad de nuestras vidas,
me parece que sí,
podré
ver la energía tejiendo
las esperanzas de nuestros corazones.
Ya,
no más espera, viajaré mañana.
Yes,
no more expectation,
I decided to travel to the stars
to see first hand if the origin of the
Rainbow is where we see the nuances
between day and night,
or if the stars were created by the mirage
of your eyes looking the celestial mantle
or the wonderful shape of your lips create
the environment of your mysteries.
I want to check where sounds travel
escaping from the distance of our ears.
I decided to make this trip to reconnect
with the ghosts that haunt me, for I believe
some have dissolved between the outbreaks
of the stars that die from time to time.
I would leave no doubt;
If, I fly in the space I will arrive
to see the vastness of our lives,
I think so,
and I can
see the energy weaving
the hopes of our hearts.
Yes,
no wait, I will travel tomorrow.
Te has ido compañero, a las laderas
fantásticas de Macondo
donde seguirás recreando nuestra geografía,
gracia, por abrir nuestros ojos al mundo
real de nuestros campos y paisajes,
gracias por dejarnos soñar con lo mágico
gracias por dejarnos volver a sentir la fantasía
gracias por enseñarnos a navegar por
el torrentoso río de la vida donde hemos
podido darle forma a los arquetipos
que se nos escapan por entre los dedos.
Gracias,
Te llevaremos siempre engarzado
en el corazón de nuestra América.
You've gone compañero, to the
fantastic slopes of Macondo
where you will keep recreating our geography,
thank to open our eyes to the world
of our fields and landscapes,
thanks for letting us dream of magic,
Thanks for allowing us to feel the fantasy,
Thanks for teaching us to surf
the flowing river of life where we
could shape the archetypes
that escape through our fingers.
Thank you,
We'll take you always link together
in the heart of our America.
(Valparaiso)
.
Valparaíso se muere,
se retuerce con el látigo del fuego
vemos atónitos, como las miradas
se pierden en sueños vacíos,
las llamas devorando el mañana
de mi país cansado por el dolor.
Mi país se disuelve entre terremotos,
tsunamis, golpe de estado,
edificios grandilocuentes,
ratas royendo la última tecnología
sentados en el respaldo
de su pueblo hastiado por
el crimen de las
lágrimas, y dolores.
Valparaíso se consume con el fuego
consume los amores enquistados entre
las esquinas, los rincones.
Consume el calor caliente
de los besos, consume
el amor.
¿Qué pasa?
yo vivo entre el polvo y la quebrada
muero día a día, nadie vive
mis zozobras, solo a veces el dolor
trae a mis manos la migaja
de los que enrostran la solidaridad
con el maquillaje frío y tosco
dibujado en la pantalla de la mentira.
Valparaiso dies
twists with the whip of fire
we see astonished, how the looks
get lost in empty dreams,
the flames devouring the morning
of my country tired for the pain.
My country get dissolved between earthquakes,
tsunamis, military coup,
humongous buildings,
rats gnawing the latest technology
sitting on the back
his people jaded by
the crime of
tears and pain.
Valparaiso is consumed with fire
consumes loves frozen between
corners, and hollows.
Consume hot heat
of the kisses, consume
love.
What is it?
I live in the dust and gorge
dying day by day, no one lives
my worries, just sometimes the pain
brings to my hands the crumble
of solidarity that is reproach
by those with cold and rough up
drawn on the screen of lies.
Todos apuntan a tu muerte
esperando que el último
resplandor de tus ojos
apague la sed de las esperanzas
y que el viento de una vez
no siga llevando la luz de tus ojos
que alumbran los recónditos lugares
donde solo la muerte se solaza
en la miseria y el dolor.
Todos apuntan a tu muerte
y con sus risas falaces quieren
sepultarte en lo más profundo
del océano.
All point to your death
waiting for the last
glow of your eyes
extinguish the thirst of hopes
and once the wind
not continue carrying the light of your eyes
that illuminate the recesses
only where death rejoices
in misery and pain.
All point to your death
and with their delusive laughs want
bury you deep
on the ocean.
Poesía visual
Mi canto purifica
el sonido de tu risa
en la mañana.
My song purified
the sound of your laughter
in the morning.
Ma chanson purifié
le son de votre rire
le matin.
Poesía Visual.
No he sabido encontrar
la llave para liberar
tu corazón herido.
I have not been able to find
the key to release
your wounded heart.
Je n'ai pas été en mesure de trouver
la clé pour libérer
votre cœur blessé.