Desgastar.
Ocurre que
las cosas se dan entre los silencios
de las
miradas, miradas ajenas perdidas entre
el viento
que juguetea con las hojas cayendo
en el limbo
de las lágrimas derramadas,
las cosas
pierden el equilibrio entre los quehaceres,
se pierden en
el trajín de los pasos que desgastan
las
palabras que usamos en el intercambio,
desgastadas
con la inquisición de tu voz,
con el dejo
liviano de esos que dicen
entender lo
que pregonas,
de cosas conocidas
desgastadas por el tiempo,
tiempo que
no acepta los errores, que elimina
a los que
abjuran de verdades ya aprendidas,
que dispara
sus dardos conjugados a aquellos
que en los
misterios de las noches confabulan
los
horrores de las guerras.
Ocurre que
las cosas dejan que mis actos
se hundan
entre las tinieblas, zozobrando
entre la
apatía y los atardeceres, ahogándose
en la
espuma del océano de los caos,
las cosas
pasajeras se pierden entre
la bruma de
la mañana, desgastadas
por las
lluvias intermitentes.
Wear away.
It happens that things happen between silences
of the glance, lost gaze of others between
the wind that plays with falling leaves
in the limbo of the tears shed,
things lose the balance between the chores,
they get lost in the bustle of the wearing steps
the words we use in the exchange,
worn out with the inquisition of your voice,
with the lightness of those who say
understand what you preach,
of things known worn by time,
time that does not accept errors, which eliminates
to those who abjure of learned truths,
that shoots his darts conjugated to those
that in the mysteries of the night they confabulate
the horrors of wars.
It happens that things let my acts
sink into the darkness, drowning
between apathy and sunsets, drowning
in the foam of the ocean of chaos,
passing things are lost between
the mist of the morning, worn
by intermittent rains.