Tú.
Podrá la llave
abrir los ocultos
secretos de tu ser.
You.
May the key
open the hidden
secrets of your being.
Votre.
Peut-être la clé
ouvrir le caché
secrets de votre être.
Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Podrá la llave
abrir los ocultos
secretos de tu ser.
May the key
open the hidden
secrets of your being.
Peut-être la clé
ouvrir le caché
secrets de votre être.
(La danza)
Aun danzo
en el sopor febril
de la ciudad.
I’m still dance
in the feverish slumber
of the city.
Je même danser
dans un sommeil fiévreux
et la ville.
El tiempo y el espacio
buscan entre la luz
y el silencio
la tríptica conjugación
de esa tranquilidad que yace
solo en los corazones
de mis dioses ancestrales.
Un día salieron al azul infinito
encontrando tendida
entre una estrella y dos astros
una forma sagrada y silenciosa,
se acercaron sigilosos
contemplándola
se miraron a los ojos
profundamente
le pidieron su compañia
y después de mucho caminar
le preguntaron su nombre
y él con una mirada
plagada de luz
les dijo me llamo amor.
The time and space
seeking between light
and silence
the tryptic conjugation
of tranquility that lies
only in the hearts
of my ancestral gods.
A day out to blue infinity
they found lying
between a star and two
heavenly bodies
a holy and silent form,
stealthy approached
contemplating
looked into the eyes
deeply
asked for his company
and after a long walk
they ask his name
and he with a look
riddled with light
told them my name is love.
Le temps et l'espace
recherche entre la lumière
et le silence
la conjugaison tryptique
de tranquillité qui se trouve
seulement dans les cœurs
de mes dieux ancestraux.
Une journée au bleu infini
retrouvé gisant
entre une étoile et deux étoiles
façon sainte et silencieuse,
furtif approché
contemplant
regardé dans les yeux
profondément
demandé son entreprise
et après une longue marche
lui demanda son nom
et lui avec un regard
criblé de lumière
Je leur ai dit appellent l'amour.
(hermana entrañable)
Desde mi jardín has partido tú,
la tercera rosa, que volando
entre alerce, quillayes y araucarias
fue al encuentro del eterno retorno
de nuestro sueños, recuerdos
y de los inefables huasos a caballo
hechos del noble barro galopando
en el horizonte de nuestras miradas.
Te recuerdo
ensimismada mirando el vuelo
de las mariposas,
la mano de mi padre acariciando
tus cabellos,
hojeando libros con mensajes
de alegrias y esperanzas.
Al partir dejastes caer tus pétalos
en la humedad de la tierra
y el polén rojo de tu corazón
el viento lo dispersó
en el azul del cielo
llevándolos a los límites del infinito
Siempre te recordaré
danzando en el embaldosado
rojo de nuestro patio.
(dear sister)
From my garden has left you,
the third rose, flying
between larch, Araucaria and quillayes
going to meet the eternal return
of our dreams, memories
the ineffable huasos riding horses
made with the noble clay galloping
on the horizon of our eyes.
I remember
engrossed watching the flight
of butterflies,
my father's hand stroking
your hair,
browsing books with messages
of joys and hopes.
When you left your petals fall
into the soil moisture
and the red pollen of your heart
the wind dispersed
in the blue sky
taking them to the limits of infinity.
I'll always remember you
dancing in the tiled
red on our patio.
He dedicado este poema a mi hermana Mirta recientemente fallecida en Santiago –Chile.
I dedicated this poem to my sister Mirta that passed away recently in Santiago-Chile.
Tus ojos reflejan
la quietud de la tarde
perforando
los espacios infinitos.
Las murallas de nuestra
casa acosadas
por las vicisitudes
buscan en tu piel
el descanso necesario.
Tu presencia toda
hace florecer
las esperanzas
de nuestro amor
en cada amanecer.
Your eyes reflect
the stillness of the afternoon
drilling
the infinite spaces.
The walls of our
harassed house
by vicissitudes
look at your skin
the necessary rest.
Your presence all
make flourish
the hopes
of our love
in every sunrise.
Vos yeux reflètent
le silence de l'après-midi
forage
les espaces infinis.
Les murs de notre
maison harcelés
par vicissitudes
en regardant votre peau
le reste nécessaire.
Votre présence tout
Il ya s'épanouir
espère
notre amour
à chaque lever de soleil.
Es inmenso el vacio
entre nuestras copas
construidas con las suaves
piedras de Pelequén.
Se han hecho difícil
de alzar
para un bríndis de nuestros
corazones sangrantes…
It is immense emptiness
between our glasses
constructed with soft
Pelequén stones.
They have made it difficult
to raise
a toast to our
bleeding hearts ...
Il est immense vide
entre nos verres
construit avec le doux
pierres Pelequen.
Ils ont rendu difficile
soulever
Un toast à notre
bleeding hearts ...
La vida descansa en el filo
de nuestros sueños
en el espacio y díalogo
de los corazones.
La vida descansa en la tríptica
mirada de la diosa
el vino
el pan
en el estero que baña
nuestras pasiones ajadas.
La vida descansa en el rayo
fugaz del sol posado
en la libertad de los girasoles.
Life rests on the edge
our dreams
in space and dialogue
of hearts.
Life lies in the tryptic
glance of the goddess
wine
bread
in the estuary that bath
our faded passions.
Life lies in the fleeting beam
of sun perched
on the freedom of sunflowers.
La vie repose sur le bord
nos rêves
dans l'espace et le dialogue
des cœurs.
La vie réside dans le tryptique
regard de la déesse
vin
pain
se baigner dans l'estuaire
nos passions disparu.
La vie se trouve dans le faisceau
dim éphémère perché
sur la liberté de tournesols.