Translate

Wednesday, March 28, 2012

El joven combatiente

El joven combatiente

Joven combatiente.

Aqui esta mi corazón, disparen

que no les tiemble la puta mano

disparen,

disparen,

disparen.

He de morir,

he muerto

y lucho por un mañana mejor,

quiero seguir ofrendando mi vida

por ese mañana

por ese mañana

donde corre la sangre de la vida

y por eso me alzo

para gritar.

Young combatant.


Here is my heart, fire

do not shake the hand bitch
shoot,
shoot,
shoot.
He died,
I died
and fight for a better tomorrow,
I want to keep offering up my life
by the morning
by the morning
where flows the blood of life
and so I get up
to scream.

Sunday, March 25, 2012

Rosa Roja

Rosa Roja

Imaginación.

Tomaré tu mano para llevarte

más allá de los límites de la imaginación,

iremos al valle de las esperanzas

para cubrir tu cuerpo con pétalos de rosas

hecharé en mi bolsillo las guerras

para sepultarlas aunque sea por un día

en las cavernas del olvido.

Tomaré tu mano para que juntos

remontemos nuestros cuerpos

al vacio majestuoso del espacio

y liberar en un acto de locura

las pasiones encerradas en el vientre

de la tierra.

Tomaré tu mano para pasear

con tranquilidad los senderos

que nos han llevado en este viaje

de verdades y bellezas, y caminaré

a tu lado teniendo en mi corazón

la paz de los árboles en reposo.

Imagination.

I'll take your hand
beyond the boundaries of imagination
we will go to the valley of hope
to cover your body with rose petals
I'll take it in my pocket the wars
to bury them for at least a day
in the caverns of oblivion.
I'll take your hand so together
to soar our bodies
in the majestic vacuum of space
and release in an act of madness
the passions enclosed in the womb
of the earth.
I'll take your hand to walk
with quiet the trails
that led us on this trip
of truth and beauty, and walk
beside you having in my heart
the peace of the trees at rest.

Monday, March 19, 2012

El Descanso

El descanso

La lluvia indeleble.

No fue la humedad de la lluvia que nos hizo temblar

fue la danza de las bombas cayendo como gotas indelebles

esparciendo la nube mortecina de los dolores

no fue la piel empapada con las chispas del agua

fue el calor abrasador de las explosiones barrenando

las pupilas.

Música, y risas empapaban los adobes

de la casa, la mirada cálida de una madre

a su hijo que ya no lo sería, los unguentos

del matrimonio colgaban de las murallas

las oraciones dejaban sentir las letanias.

En otro espacio del tiempo

los libros sagrados se consumen con el fuego

las palabras vuelan llevadas por el viento

manos inverosimiles quieren cogerlas

pero la pavesas se pierden entre las nubes

y el humo.

No fue la humedad de la lluvia que nos hizo temblar

fue la danza de las bombas cayendo como gotas indelebles

esparciendo la nube mortecina de los dolores

no fue la piel empapada con las chispas del agua

fue el calor abrasador de las explosiones barrenando

las pupilas.

The indelible rain.


It was not the moisture of the rain that made ​​us tremble
was the dance of the bombs falling like indelible drops
spreading the dim cloud of pain
it was not the skin soaked with water sparks
was the scorching heat of the explosion drilling
the pupils.
Music and laughter soak the bricks
of the house, the warm look of a mother
to your child would no longer, the ointments
of marriage hung on the walls
the prayers were felt the litanies.
In another space of time
the sacred books are consumed with fire
words fly carried by the wind
improbable hands want to grab them
but the embers are lost in the clouds
and smoke.
It was not the moisture of the rain that made ​​us tremble
was the dance of the bombs falling like indelible drops
spreading the dim cloud of pain
it was not the skin soaked with water sparks
was the scorching heat of the explosion drilling
the pupils.

Saturday, March 10, 2012

Ave y pez.

Ave y pez

 

Fueron tus ojos.

Fueron tus ojos los que me avisaron de la llegada

de los fantasmas que inundan los rincones de la casa,

con su brillo de añil marcaron el paso inveterado

de los viajeros que franquearon la puerta.

Tus ojos detuvieron los clamores de la guerra

en el momento que se posaban en la línea azul

de nuestras esperanzas, y el silencio nos envolvio

con el sabor agridulce de las cerezas,

tus manos fueron capaces de apaciguar el frio

que cubria el paisaje desolado por las miserias.

Tus ojos despertaron mi geografía con el sonido

de los caballos rompiendo la dimensión del vacio

mientras los árboles susurran en el tedio de la tarde

el diálogo subterráneo de los gusanos.

Fueron tus ojos los que me mostraron la entrada

al mundo de los sueños.

It was your eyes.


It was your eyes that told me of the arrival
of the ghosts that fill the corners of the house,
with its bright blue marked the passage inveterate
of travelers who passed through the door.
Your eyes stopped the cries of war
at the time rested on the blue line
of our hopes, and the silence enveloped us
with the bittersweet taste of cherries,
your hands were able to appease the cold
that covered the desolate landscape of misery.
Your eyes caught my geography with sound
of the horses breaking the dimension of the emptiness
meanwhile the trees rustle in the tedium of the afternoon
the dialogue of the underground worms.
It was your eyes that showed me the entrance
to the world of dreams.

Monday, March 05, 2012

La tierra todavia es nuestra

La tierra todavia es nuestra

 

Es el nuevo Olimpo.

o el mito de un nuevo origen

 

Es el nuevo Olimpo,

gobiernan el cielo el mar y la tierra

manejando nuestras vidas

con sus dioses de pie de barro, transportando

la muerte en el espacio infinito, llevando

los instrumentos de exterminio, manejados

por seres unipersonales que cansados

en dias de matanza se apoltronan en el sillón

para ver el reality show en boga.

Cumplió, y sonriente con una cerveza en la mano

se solaza,

no sintio el estruendo,

no las lágrimas,

no el manto de polvo de la muerte,

no la sangre amalgamada con

los residuos de tierra.

Es el nuevo Olimpo, metamorfoseando

sus apariencias con el rostro disímil de los dictadores

transformando el rostro de sus cíclopes

en hacedores de la tortura,

el nuevo Zeus lleva en sus manos, el sarcófago

que encierra el futuro y la suerte

de los mortales.

Son los nuevos ángeles de la guarda

cabalgando las ancas del apocalipsis.

los rayos que porta se llaman

Predators

Reapers

Ravens.

 

Is the new Olympus.

Or the myth of a new beginning

Is the new Olympus
governing heaven earth and sea
managing our lives
with their gods with clay feet, carrying
death in the infinite space, leading
the instruments of destruction, handled
for impersonal beings that tired
in days of slaughter stay put on the couch
to see the reality show in vogue.
Fulfilled, and smiling with a beer in hand
rejoices,
-did not feel the noise,
-no tears,
-not the mantle of dust of death,
-not blood amalgamated with
the residues of dirt.

Is the new Olympus, metamorphosing
their dissimilar appearances with the face of dictators
transforming the face of the Cyclops
doers of torture,
the new Zeus holds in his hands, the sarcophagus
that holds the future and luck
of mortals.
Are the new guardian angels
riding the haunches of the apocalypse,

carrying rays are called
Predators
Reapers
Ravens

Monday, February 27, 2012

El mar donde los tiene

El mar donde los tiene

 

El vacio en el corazón.

Llevaremos a los sin corazón

a la oscura silla de los olvidos,

y los gusanos de la verguenza

se arrinconarán en las bóvedas

de los bancos,

queremos ver la mentira encerrada

de por vida en el laberinto

de las verdades,

a los que han mancillado

la muerte les quitaremos la lengua

y así poder empapelar

los edificios gubernamentales,

enterraremos a los hacedores

de la guerra en los socavones del Erebo,

los torturadores portarán sus corazones

a otras dimensiones para machacarlos

en la muralla del odio.

Llevaremos a los sin corazón

a contemplar la caida del sol

y el magnifico vuelo de las palomas,

los llevaremos para ver los niños

sentados en sus pupitres atentos

aprendiendo sobre las cosas de la vida.

Entre todos los que amamos los sueños
llenaremos el vacio de sus corazones
con las esperanzas de los mártires.

 

The emptiness in the heart.

We will take the heartless
to the dark chair of oblivion,
and the worms of shame
was cornered in the vaults
banks,
we will see the lie enclosed
for life in the labyrinth
of truths,
those who have sullied
death will take away the tongue
so you can wallpaper
the government buildings,
we will bury the makers
of war in the hollow of Erebus,
the torturers will wear their hearts
to other dimensions to crash them
in the wall of hatred.
We will take the heartless
to watch the sunset
and the magnificent flight of doves,
we will take them to see children
attentive sitting at their desks
learning about things of life.
Among all that love dreams
we will fill the void in their hearts
with the hopes of the martyrs.

Monday, February 20, 2012

La ciudad retorcida

La ciudad retorcida

Me he alejado.

Me he alejado de las cosas que gravitan

en la vorágine de tu mirada

y con el propósito de sanar las heridas que cada noche

no dejan descansar mis sueños

he decidido…

se, que es una tarea inmensa

trataré de cumplirla volviendo a los menesteres sencillos.

Cortar muy fino el cilantro

revolver el antiguo brasero

pisar el barro para el quehacer de los adobes

visitar a los amigos

pelar una naranja con los dedos

contemplar la caída del sol.

Me he alejado de las cosas simples de la vida

mi espíritu se perdió un día en el tráfago

inmenso de la ciudad,

trataré de recuperarlo haciendo las cosas que ya he olvidado

saldré a caminar por la huella que deja la espuma del mar

encumbrar un volantín en el espacio infinito

bañarme desnudo en el agua fria del rio,

correr bajo la lluvia

lanzar piedras al agua.

Me he alejado del calor de tu piel

perdíéndome entre la muchedumbre

debo volver a las cosas simples de la vida

recibir el retorno de mi voz con el eco

de la montaña,

jugar a las canicas en las calles del recuerdo

conversar con los amigos.

Me he alejado de las cosas y de tí,

debo redescubrir el camino del corazón.

 

I have moved away.


I have moved away from the things that weigh
in the vortex of your eyes
and in order to heal the wounds that every night
do not leave rest my dreams
I decided ...
I know, which is a huge task
try to carry going back to the simple necessities.
Finely cut coriander
stir the old brazier
step on the mud to the work of the adobe
visiting friends
peeling an orange with the fingers
watch the sunset.
I have been away from the simple things in life
my spirit was lost one day in the traffic
immense of the city,
I will try to recover it by doing things that I have forgotten
go out to walk the footprint of sea foam
elevate a kite in the infinite space
bathe naked in the cold water of the river,
run under the rain
throwing stones into the water.
I have been away from the heat of your skin
getting lost in the crowd
I must return to the simple things in life
receive the return of my voice with the echo
of the mountain,
play marbles in the streets of memory
chat with my friends.
I have been away from things and you,

I rediscover the path of the heart.