Translate

Sunday, August 26, 2012

Huellas


Huella

 

 

 

 

 

Huellas.

Las huellas de las aves
han dejado
una línea indeleble
entre la humedad
de tus labios.

Footprints.


The footprints of birds
have left
ideleble line
between the moisture
of your lips.

Empreintes de pas.


Les empreintes de pas d'oiseaux
ont quitté
ligne ideleble
entre l'humidité
de vos lèvres.

Monday, August 20, 2012

Tomás González o la aproximación a una proeza



   


Acróbata


Tomás González

(o la aproximación a una proeza.)


Fueron solo algunos segundos del tiempo
inefable que escurridizo
trataste de borrar,
cuando en un salto fenomenal
las estrellas perplejas vieron pasar tu cuerpo
en el delgado aire de las maravillas,
dejastes las esperanzas engarzadas entre las faldas
del Villarrica,
la patria en un salto triple de su geografia
elevó el palpitar de los corazones
para iluminar los azahares
de nuestros héroes que junto a los Ngen-winkul
espíritus dueños de nuestras montañas
germinarán los músculos y pétalos
de los próximos gimnastas y weichafes.
Los sueños de ese instante ya comenzaron
a elaborar el intrincado tejido de tu proeza,
que mañana se convertirán en los triunfos
valederos de jovenes soñando con colocar
entre sus cabellos las estrellas de nuestro cielo.

Tomas Gonzalez

( or approximation to a feat. )
They were just a few seconds of the time
elusive that ineffable
you tried to delete,
when in a phenomenal jump
the stars bewildered saw your body cross
in the thin air of wonders,
you leave the hopes strung between the slopes
of Villarrica,
the country in a triple jump of geography
raised the beating of hearts
to illuminate the orange blossoms
of our heroes alongside Ngen-winkul
spirit owners of our mountains
germinating muscles and petals
of the next gymnasts and weichafes.
The dreams of that moment began
to develop the intricate fabric of your prowess,
that tomorrow will become the triumphs
to be worth of young dreaming to place
in between their hair the stars from our sky.

Sunday, August 05, 2012

No te vayas.

No te vayas

No te vayas.

No te vayas

deja en mis alas

el sabor de tus labios

aún húmedos por los

deseos desvanecidos…

Do not go.


Do not go
left in my wings
the taste of your lips
still moist by
desires vanished ...

Ne pas y aller.


Ne pas aller
laissé mes ailes
le goût de vos lèvres
encore humide par
désirs disparu ...

Wednesday, July 25, 2012

Solo noticias.

IMG_3244

(porque tanta muerte porque)

Solo noticias.

Las noticias se transforman en ajenas

notas para el intercambio frio

de las ondas eléctricas que recorren el espacio

la televisión

en la tragedía solaz del entretenimiento,

deja que recorra

por tu espina dorsal el frio temor de la muerte

deja saber del dolor de esos que mueren

con el helado zumbido de las balas

en la guerra de la fanfarria y el boato

farandulero estravagante

de los mentirosos de verdades ocultas,

de noches de estreno de héroes sempiternos

en el mundo interior de los horrors.

Solo tu, solo en tu soledad

vez pasar a 40 millas por hora

los letreros luminosos

que invitan a la muerte al festín

de los incrédulos.

Vemos pasar una vez más las

lágrimas en un cortejo de preguntas

sin respuestas,

rostros resquebrajados por el silencio

de dolores que no alcanzan a saber

la respuesta de los porque.

Only news.


The news becomes alien
notes for the cold exchange
of the electrical waves that travel through space
the TV
solace in the tragedy of entertainment,
let scroll
by your spine the cold fear of death
let them know the pain of those who die
with he cold buzz of bullets
in the war of the fanfare and pageantry
extravagant of the show bussiness
liars hidden from truth
the opening night of everlasting heroes
in the inner world of the horrors.
Just you, alone in your loneliness
After passing at 40 mph
illuminated signs
invite you to the death feast
of unbelievers.
We see once again passed
tears in a procession of questions
without answers,
faces cracked by silence
of pain that fail to know
the response of why?

Tuesday, July 17, 2012

Un ojo.

Un ojo

Un ojo.

Un ojo a horcajadas

entre las nubes

cuenta las estrellas

de viaje a la vida.

One eye.


An eye astride
between the clouds
count the stars
that travel to life.

Un œil.


Un œil à califourchon sur
les nuages
compter les étoiles
voyage à la vie.

Wednesday, July 11, 2012

El tintero

El tintero

 

El tintero.

El tiempo de un manotazo

botó el tintero esparciendo

mis recuerdos en el arrugado

papel

de

de

de

de

de

de mis sueños….

The inkwell.


The time with a slap
throw out the ink spreading
my memories in the wrinkled
paper
of
of
of
of
of
of my dreams ....

L'encrier.


Le temps d'une gifle
jeter l'encre étalement
mes souvenirs de la ridée
papier
de
de
de
de
de
de mes rêves ....

Monday, July 02, 2012

Angel.

Angel

 

Angel .

El angel del cuchillo

ha callado los silencios

de la muerte nadando

en el mar de la locura…

Angel.


The angel of the knife
has silenced the silence
of death swimming
in the sea of madness…

Ange.


L'ange du couteau
a fait taire le silence
a la mort nager
dans la mer de la folie…

Friday, June 22, 2012

Latídos.

Latido

 

Latídos.

Torturado morirás

No, no, no,

mi corazón ha

de latir más allá

de las paredes inmundas…

Beats.


Tortured you will die
No, no, no,
my heart has
to beat beyond
the filthy wall ...

 

Beats.


die tourmenté
Non, non, non,
mon cœur a
au-delà de battre
mur souillé ...

Monday, June 18, 2012

Las rosas.

Las rosas.

 

Las rosas.

La lágrima de las mariposas

cuelgan entre los

pétalos de las rosas

tiñendola de rojo…

 

Roses.


The tear of butterflies
hang between
rose petals
dyeing it red ...

Roses.


La déchirure de papillons
pendent entre
pétales de rose
la teinture en rouge ...

Monday, June 11, 2012

La reunión.

Vida y guitarra

(Vida y Guitarra)

 

La reunión.

La muerte se constituyó

en una asamblea de pródigos

ejecutores y asesinos,

llamo a su mesnada para

mantener abierta la herida

por donde se desangra

lo más justo de la patria.

La muerte se constituyó

para decretar el juramento

de los odios y torturas

con una audiencia de seres

aberrantes que proyectan

el veneno de sus voces

entre los suaves hilos

del viento.

La muerte dictaminó

la persecusión total

a las esperanzas,

al amor filial

para darle paso a un

nuevo comienzo de horrores.

The meeting.


Death was
at a meeting of prodigal
executioners and murderers,
call their host to
keep open the wound
where bleeds
the fairest of the country.
Death was
to enact the oath
of hatred and torture
with an audience of
aberrant beings that project
the poison of their voices
between the soft yarns
of the wind.

Death ruled
Total persecution
to the hopes,
to the filial love
and make way for a
new beginning of horrors.

Thursday, June 07, 2012

Los pasos.

Los pasos

Los pasos.

Los pasos se adentran

en el oscuro laberinto

por donde han escapado

los monstruos del miedo

llevando enredado

en sus lomos

las esperanzas.

Steps.
The steps will delve
in the dark labyrinth
through which have escaped
the monsters of fear
taking entangled
on their backs

the hopes.

Étapes.
Les étapes se plonger
dans le labyrinthe obscur
à travers lequel se sont échappés
monstres de la peur
être enchevêtré
espoirs sur leur dos.

Monday, June 04, 2012

Reloj de Arena

Reloj de arena

Reloj de arena.

El tiempo retuerce las líneas

del destino igual

que el tráfico elocuente

de las mariposas.

Hourglass.


The time twisted the lines
of destiny the same
that the eloquent traffic
of butterflies.

Sablier.


Les lignes de temps tordu
la même destination
que le trafic éloquent
des papillons.

Monday, May 28, 2012

Luna

Luna

 

Luna.

Desde la luna,

baja la poesía

envuelta

en los encantos

de las estrellas

dejando

en mi corazón

el sabor azul

de la lluvia….

moon.


From the moon,
get down the poetry
involved
in the charms
of the stars
leaving
in my heart
the blue flavor
of the rain ....

Lune.

De la lune,
la poésie faible
impliqué
les charmes
d'étoiles
départ
dans mon coeur
le saveur bleue
d’la pluie ....

Tuesday, May 22, 2012

Rostro

Rostro

Rostro.

Tu rostro nace de las vísceras

aún tibias de la tierra

y se forja en el torrente brioso

del galope de caballos,

el polvo de las montañas

tiñe tu tez transformándola

en el cobre que fulgura

en tu sonrisa.

Face.


Your face comes from the viscera
still warm from the earth
and wrought into the torrent spirited
of galloping horses,
the powder of the mountain
stained your complexion transforming it
in the copper that shines
in your smile.

Visage.


Votre visage vient de viscères
encore chaud de la terre
et travaillé dans le torrent fougueux
des chevaux au galop,
et poussière de la montagne
teinté de transformer votre teint
dans les brille de cuivre
dans votre sourire.

Tuesday, May 15, 2012

Lluvia…

Lluvia...

 

Lluvia…

La lluvia humedeció

nuestros espacios

dejando que las huellas

de los pies se hundan

en la arena buscando

otras dimensiones

lejos del ruido infernal

de las guerras.

Rain ...


The rain dampened
our spaces
leaving the traces
of the feet sink
searching in the sand

for other dimensions
away from the infernal noise
of war.

Pluie ...


La pluie imbibé
nos espaces
laisser de traces
des pieds de l'évier
la recherche dans le sable
d'autres dimensions
loin du bruit infernal
de la guerre.

Thursday, May 10, 2012

Compañera y madre

Compañera y madre

Compañera y madre.

Para Ingrid

El ruido subterráneo de tu voz
rompe la cáscara indeleble de los miedos
y de las mentiras zozobrando en la fosa
común de los deshechos.
Ya, tú rostro combativo es el emblema
de las esperanzas anidadas en el combate
diario del sustento,
el ruido subterráneo de tu voz abre las
compuertas de la vida.

Compañera and mother.


for Ingrid The underground sound of your voice
breaks the indelible shell of fears
and the lies shipwreking in the common grave
of the waste.
Yeah, your combative face is the emblem
of the hopes nested in the
daily strugle of sustenance,
the underground sound of your voice
opens the gates of life.

Compañera et mère.


pour Ingrid
Le son sous-sol de votre voix
coquille se brise craintes indélébiles
et se trouve dans le naufrage tombe
déchets banals.
Ouais, votre visage est le combatif emblème
niché dans les espoirs de la lutte contre la
la vie quotidienne,
le son de votre voix de métro ouvre
portes de la vie.

Thursday, May 03, 2012

Hubo una vez…

Hubo una vez...

 

Hubo una vez…

Hubo una vez,

cuando el sol tras ocultarse

en el horizonte dejo

abandonado una brizna de luz

entre la espuma y el agua…

Once upon a time ...


There was a time,
when the sun hidden behind
the horizon
left a blade of light
between the foam and water ...

Il était une fois ...


Il fut un temps,
lorsque le soleil caché derrière
gauche sur l'horizon
laissé une lame de lumière
entre la mousse et l'eau ...

Wednesday, April 25, 2012

La estrellas….

Las estrellas

Las estrellas…

Las estrellas escapan de tu rostro

con el propósito de alumbrar

la noche.

The stars ...


The stars escape from your face
with the purpose of illuminating
the night.

Les étoiles ...


Les étoiles qui s'échappent de votre visage
dans le but d'éclairer
pendant la nuit.

Wednesday, April 18, 2012

No se que fue…

No se que fue

 

No se que fue.

No se que fue, algo paso

mis ojos se llenaron de gritos

mis cabellos se cansaron del desorden

mis labios se volvieron al revés

mis orejas no quisieron

soportar más el peso de mi cuerpo

mi nariz rehusa terminantemente

guiarme a través de los vientos

mis ojos nunca más quisieron

llevarme entre la niebla…

I do not know what happen...


I do not know what happen,

something occurred
my eyes filled with screams
my hair grew tired of disorder
my lips turned upside down
my ears did not want
stand the weight of my body
my nose strictly refuses
guided me through the winds
my eyes never wanted
take me through the fog ...

Saturday, April 14, 2012

Unicornio

Unicornio

Unicornio.

Tus ojos son ojos de flores

ojos de pájaro

ojos de luna

ojos de tierra

pero también de unicornio.

Unicorn.


Your eyes are eyes of flowers
Bird's eye
moon eyes
Ground eyes
but also the unicorn.