Translate

Monday, December 10, 2012

Amo (Nº 2)

 

IMG_0452

 

Amo (Nº 2)

 

Amo tus vestiduras de otoño

amo la sonoridad de la guitarra

y el Kultrún sonando

en todo Arauco

amo a mis hermanos

que están cambiando

el curso de la historia.

 

Love (No. 2)


 

I love your garment from fall
I love the sound of the guitar
and the Kultrun ringing
in all Arauco
I love my brothers
that are changing
the course of history.

 

J’aime (n ° 2)


 

J'aime vos vêtements tombent
J'aime le son de la guitare
et le Kultrun sonnerie
dans tout le Arauco
J'aime mes frères
qui changent
le cours de l'histoire.

Monday, December 03, 2012

Amo.

Amo

 

 

Amo.

Amo tu amor

a todas las cosas.

Amo la armadura sensorial

del quirquincho.

Amo la sangre roja

de los caidos.

Amo el susurro

del viento

jugando en la arena.

 

I love.


I love your love
to all things.
I love the armor sensory
of the armadillo.
I love the red blood
of the fallen.
I love the whisper
wind
playing in the sand.

 

J’aime.


 

J'aime votre amour
toutes choses.
J'aime l'armure sensorielle
le tatou.
J'aime le sang rouge
de ceux qui sont tombés.
J'aime le murmure
vent
jouer dans le sable.

Monday, November 26, 2012

Mis penas.

Mis penas

 

Mis penas.

 

Mis penas

se pierden

solas en el color

magenta del océano

deseo que tu figura

no se diluya entre

las olas.

 

My sorrows.


 

My sorrows are lost
alone in the color
magenta of the ocean
I want your figure
do not diluted between
the waves.

 

Mes chagrins.


Mes douleurs sont perdus
seule dans le couleur
magenta en océan
Je veux votre silhouette
pas dilué entre
les ondes.

Monday, November 19, 2012

Corazón.

Corazón

 

 

Corazón.

Nuestras vidas se cruzaron

tejiendo mil tramas en todos

los confines de nuestros humanos

corazones

hemos sentido las alegrias con un

vuelco terrible en nuestros pechos

pero también hemos sentido

la amarga bilis de los odios y el coraje

Nos hemos amado con esos

extraños arrebatos que la vida depara

a los que el corazón se nos abre

como ventana.

 

Heart.


 

Our lives intersected
weaving thousand frames in all
the confines of our human
hearts
have felt the joys with a
terrible overturning our breasts
but we felt
the bitter bile of hatred and anger
We loved with such
strange outbursts that life holds
to those that the heart opens
as window.

 

Cœur.


Nos vies recoupé
mille cadres à tisser tous
les limites de nos ressources humaines
cœurs
ont ressenti les joies d'une
horrible renversement nos seins
mais nous avons estimé
la bile amère de la haine et de la colère
Nous avons beaucoup aimé avec une telle
explosions étranges qui détient la vie
au cœur s'ouvre
comme fenêtre.

Sunday, November 11, 2012

Miro al sol.

Miro al sol

 

Miro al sol.

Contemplo el sol rompiendo

los cristales de tu casa

y a ti corriendo

desesperada gritando

tus desazones rodeada

por las aves.

 

I look at the sun.


 

I watch the sun breaking
the windows of your home
and you running
desperate screaming
your annoyances surrounded
by birds.

 

Je regarde le soleil.


Je regarde la rupture dim.
maison cristaux
et que vous exécutez
désespéré criant
vos ennuis entouré
par les oiseaux.

Sunday, November 04, 2012

El rey de los pájaros.

El rey de los pájaros

 

El rey de los pájaros.

En un bosque lejano el rey de los pájaros

solicitó silencio para conmemorar

un año más por la terrible massacre

de las mariposas,

y yo lo acompañé con mi espíritu

para difumar el verde de las hojas.

 

The king of birds.


In a distant forest the king of the birds
requested silence to commemorate
a year by the terrible massacre
of the butterflies,
and I went with him with my spirit
to stump the green of the leaves.

 

Le roi des oiseaux.


 

Dans une forêt lointaine, le roi des oiseaux

demandé silence pour commémorer

par an par le terrible massacre
de papillons,
et je suis allé avec lui à mon esprit
estomper vert pour les feuilles.

Sunday, October 28, 2012

Marichiweu

IMG_0083

Marichiweu.

El Lonco ya no puede detener su marcha
 portando la rama del canelo
exige justicia ya no susurra,
su grito es rojo
coge sus mejores armas de combate
dispuesto a rasgar el viento
y recuperar sus tierras
que el chacal asola en todo instante.

Marichiweu.



The Lonco can not stop
his departure
carrying a branch from cinnamon
demands justice
no longer whispers, his cry is red
grab his best combat weapons
willing to rip the wind
to recover their lands that the jackal
raze at all times.

Marichiweu.


L’Lonco ne peut pas L'arrêt
son départ
branche portant la cannelle
exige la justice
aucun murmure plus, son cri est rouge
prenez vos meilleures armes pour lutter contre la
prêts à déchirer le vent
récupérer leurs terres et du Chacal
dévaster à tout moment.