Translate

Monday, June 24, 2013

Equilibrio





















Equilibrio.

En un abrir y cerrar
de ojos la mariposa
busco el equilibrio
para encontrar
en el centro de tu
mirada la verdad
de las cosas simples.

Balance.

In the blink of the eyes
the butterfly
seek for the balance
in the center of your
look the truth
of the simple things.

Équilibre.

En un clin et le eye
le papillon
recherche d'un équilibre
trouver
dans le centre de votre
regarder la vérité
des choses simples.



Friday, June 14, 2013

DESNUDO



Desnudo.

No pudo la muerte
triturarte entre
sus brazos
quedo estupefacta
al ver tu desnudez
que translucente
se refleja en el
horizonte.

No pudo la muerte
triturarte entre
sus brazos.

Nude.

Death failed
to grind between
his arms
he get shocked
to see your nakedness
that translucent
reflected in
the horizon.

Death failed
to grind between
his arms.


Nude.

La mort n'a pas
broyer entre
bras
je sui choqué
pour voir ta nudité
que translucide
réfléchie en
horizon.

La mort n'a pas
triturarte entre

ses bras.

Sunday, June 02, 2013

Horizonte.

Horizonte

 

 

Horizonte.

Siempre con la humedad

de las lágrimas mojando

la línea del horizonte.

 

Horizon.

Always with the moisture

of tears wetting

the horizon.

 

Horizon.

Toujours avec l'humidité

des larmes mouillants

l'horizon.

Sunday, May 26, 2013

Tú.

Tu

 

Tú.

Podrá la llave

abrir los ocultos

secretos de tu ser.

 

You.

May the key

open the hidden

secrets of your being.

 

Votre.

Peut-être la clé

ouvrir le caché

secrets de votre être.

Monday, May 20, 2013

Poesía visual

La danza

                                                   (La danza)

La danza.

Aun danzo

en el sopor febril

de la ciudad.

 

Dance.

I’m still dance

in the feverish slumber

of the city​​.

 

Danser.

Je même danser

dans un sommeil fiévreux

et la ville.

Monday, May 13, 2013

Tiempo y espacio.

IMG_1404

 

Tiempo y espacio.

El tiempo y el espacio

buscan entre la luz

y el silencio

la tríptica conjugación

de esa tranquilidad que yace

solo en los corazones

de mis dioses ancestrales.

Un día salieron al azul infinito

encontrando tendida

entre una estrella y dos astros

una forma sagrada y silenciosa,

se acercaron sigilosos

contemplándola

se miraron a los ojos

profundamente

le pidieron su compañia

y después de mucho caminar

le preguntaron su nombre

y él con una mirada

plagada de luz

les dijo me llamo amor.

 

Time and space.

The time and space

seeking between light

and silence

the tryptic conjugation

of tranquility that lies

only in the hearts

of my ancestral gods.

A day out to blue infinity

they found lying

between a star and two

heavenly bodies

a holy and silent form,

stealthy approached

contemplating

looked into the eyes

deeply

asked for his company

and after a long walk

they ask his name

and he with a look

riddled with light

told them my name is love.

 

Le temps et l'espace.

Le temps et l'espace

recherche entre la lumière

et le silence

la conjugaison tryptique

de tranquillité qui se trouve

seulement dans les cœurs

de mes dieux ancestraux.

Une journée au bleu infini

retrouvé gisant

entre une étoile et deux étoiles

façon sainte et silencieuse,

furtif approché

contemplant

regardé dans les yeux

profondément

demandé son entreprise

et après une longue marche

lui demanda son nom

et lui avec un regard

criblé de lumière

Je leur ai dit appellent l'amour.

Friday, May 03, 2013

Mirta.

Mirta

 

Para Mirta.

(hermana entrañable)

Desde mi jardín has partido tú,

la tercera rosa, que volando

entre alerce, quillayes y araucarias

fue al encuentro del eterno retorno

de nuestro sueños, recuerdos

y de los inefables huasos a caballo

hechos del noble barro galopando

en el horizonte de nuestras miradas.

Te recuerdo

ensimismada mirando el vuelo

de las mariposas,

la mano de mi padre acariciando

tus cabellos,

hojeando libros con mensajes

de alegrias y esperanzas.

Al partir dejastes caer tus pétalos

en la humedad de la tierra

y el polén rojo de tu corazón

el viento lo dispersó

en el azul del cielo

llevándolos a los límites del infinito

Siempre te recordaré

danzando en el embaldosado

rojo de nuestro patio.

 

To Mirta.

(dear sister)

From my garden has left you,

the third rose, flying

between larch, Araucaria and quillayes

going to meet the eternal return

of our dreams, memories

the ineffable huasos riding horses

made with ​​the noble clay galloping

on the horizon of our eyes.

I remember

engrossed watching the flight

of butterflies,

my father's hand stroking

your hair,

browsing books with messages

of joys and hopes.

When you left your petals fall

into the soil moisture

and the red pollen of your heart

the wind dispersed

in the blue sky

taking them to the limits of infinity.

I'll always remember you

dancing in the tiled

red on our patio.

 

He dedicado este poema a mi hermana Mirta recientemente fallecida en Santiago –Chile.

I dedicated this poem to my sister Mirta that passed away recently in Santiago-Chile.