Translate

Friday, February 27, 2009

La encrucijada

La encrucijada

Mi vida.

Podré algún día

entender el porque

mi vida se desparrama

entre las sinuosas curvas

de los ríos,

y

¿De cómo pude llegar

a mojar la esencia

de mi piel con los horrores?

Pero donde la mojé

me parece banal,

pues al querer dilucidar

esta equación

me he resbalado

en el óxido de las calles.

Deseo algún día

el paso cansino

de las sombras cubriendo

las copa de los árboles,

queriendo desembrollar

los viejos enigmas

dibujados en la alborada.

Más de la veces

he perdido parte de la vida

entre los trajines

y besos trasnochados,

persiguiendo con mis ojos

el paso de las aves migratorias

o tratando de alcanzar

la cúspide de mis razones.

My life.


I should someday
understand why
my life is scatters
between the sinuous curves
of rivers,
and how do I get
to dampen the essence
of my skin with
the horrors?
But where I wet it?
I find it banal,
therefore, when I want

to wish to clarify
this equation
I slid
in the oxide of the streets.
I wish someday understand
the tiresome steps
from the shadows covering
the crown of trees,
wanting disentangle
the old enigmas
drawn into the dawn.
More often than not
I lost a part of life
among to rush about
and watch over sleepless kisses,
pursuing with my eyes
the passage of migratory birds
or trying to reach
the top of my reasons.

Post a Comment