Translate

Wednesday, April 26, 2017

El buitre/ The vulture (Agustín Edwards)

                                               "El buitre".

El buitre.
(Agustín Edwards)

Bienvenido, al poderoso
que se llevo entre sus dedos
con asco al lacayo del imperio,
quien partió al báratro, cruzara
en el bote de los déspotas
el río de los dolores causados
por las mentiras salidas
de su prensa escrita,
cómplice de la ignominia
engendrada en sus conciliábulos,
la abyecta estulticia de patrañas
pergeñadas en la
Cofradía Náutica del Pacífico Austral”
para  sembrar en lo fértil de la patria
la muerte sagaz y terrible,
llenar de quebrantos las raíces de los árboles,
cavar fosas clandestinas,
encubriendo los crímenes con el velo
de sus verdades fraguadas,

No te olvides canalla, cada estrella
porta en su frente en nombre de cada
uno de los desaparecidos.

The vulture.
(Agustín Edwards)

Welcome to the Almighty
which he carried between his fingers
with disgust the lackey of the empire,
who went to the Hades, crossed
in the canoe of the despots
the river of pains caused
for the lies out
of its written press,
accomplice of ignominy
engendered in their assemblies,
the abject stupidity of nonsense
in the:
Nautical Guild of the Southern Pacific”
to sow in the fertile country
the shrewd and terrible death,
fill up with devastation the roots of trees,
digging underground graves,
covering the crimes with the veil
of their forged truths.

Do not forget despicable, every star
carry on its forehead the name of each
one of the missing.


Post a Comment