Translate

Monday, August 17, 2020

Quisiera poder ver las cosas de otra manera./I wish I could see things differently.

 Quisiera poder ver las cosas de otra manera.

 

No he podido sacarme de la cabeza

el dolor y los sonidos de la guerra,

hay veces que sueño tus mentiras

democráticas,

me veo en la cúspide de la gloria

pero el olor de las cicatrices

golpean mi rostro adolorido

enseñándome el camino diario

lleno de mentiras.

 

Quisiera ver las cosas de otra manera,

tal vez poder caminar

en el encanto de la tarde

entre el sonido suave de las aguas

o a caballo en un pez,

o golpear un guijarro con la punta del pie

o simplemente limpiar los muebles

cubiertos de nubes.

 

Quisiera ver las cosas de otra manera

recorrer viejas geografías

o las sinuosas orillas de los ríos,

gritar las alegrías de los sueños de mis hijos

cambiar el movimiento de las estrellas

con el solo trazo de un pincel,

o dibujar tu sonrisa cubriendo la sombra de la luna.

 

Quisiera hacerte el amor entre murallas

sudando de amores complancientes.

 

 

I wish I could see things differently.

 

I couldn't get out of my head

the pain and the sounds of war,

there are times that I dream your lies

democratic,

I see myself on the cusp of glory

but the smell of scars

they hit my sore face

showing me the daily path

full of lies.

 

I would like to see things differently,

maybe be able to walk

in the evening charm

between the soft sound of the waters

or riding on a fish,

or kick a pebble with the toe

or just clean the furniture

covered with clouds.

 

I would like to see things differently

go through old geographies

or the winding banks of the rivers,

shout the joys of my children's dreams

change the movement of the stars

with the single stroke of a brush,

or draw your smile covering the shadow of the moon.

 

I would like to make love to you between walls

sweating from complancing lovesiera poder ver las cosas de otra manera.

 

No he podido sacarme de la cabeza

el dolor y los sonidos de la guerra,

hay veces que sueño tus mentiras

democráticas,

me veo en la cúspide de la gloria

pero el olor de las cicatrices

golpean mi rostro adolorido

enseñándome el camino diario

lleno de mentiras.

 

Quisiera ver las cosas de otra manera,

tal vez poder caminar

en el encanto de la tarde

entre el sonido suave de las aguas

o a caballo en un pez,

o golpear un guijarro con la punta del pie

o simplemente limpiar los muebles

cubiertos de nubes.

 

Quisiera ver las cosas de otra manera

recorrer viejas geografias

o las sinuosas orillas de los ríos,

gritar las alegrías de los sueños de mis hijos

cambiar el movimiento de las estrellas

con el solo trazo de un pincel,

o dibujar tu sonrisa cubriendo la sombra de la luna.

 

Quisiera hacerte el amor entre murallas

sudando de amores complancientes.

 

 

I wish I could see things differently.

 

I couldn't get out of my head

the pain and the sounds of war,

there are times that I dream your lies

democratic,

I see myself on the cusp of glory

but the smell of scars

they hit my sore face

showing me the daily path

full of lies.

 

I would like to see things differently,

maybe be able to walk

in the evening charm

between the soft sound of the waters

or riding on a fish,

or kick a pebble with the toe

or just clean the furniture

covered with clouds.

 

I would like to see things differently

go through old geographies

or the winding banks of the rivers,

shout the joys of my children's dreams

change the movement of the stars

with the single stroke of a brush,

or draw your smile covering the shadow of the moon.

 

I would like to make love to you between walls

sweating from complancing love

No comments: