Soñé.
Soñé, que las voces de aquellos
que murieron en la alevosía
de las traiciones, se elevaban
entre la voz dulce de las araucarias.
Soñé, que desde el horizonte
podía divisar los labrantíos
turgentes, desde donde el canto
de los hombres tranquiliza
los dolores esparcidos,
y limpia las miasmas
de las aguas tranquilas
Soñé que las estrellas dejaban
su silencio, para danzar
alrededor de la euforia
de tu corazón engarzando
tus manos entre las primeras
flores
Soñé que todos restañabamos
la sangre que caía desde
la herida más profunda de la tierra,
sangre que oxidaba los sentimentos,
teñia los rostros con funestos augurios,
y con su denso olor impregnaba
los élitros de los escarabajos.
dreamed.
I dreamed that the voices of those
who died in the treacherous
betrayals rose, between
the sweet voices of the araucarias.
I dreamed that from the horizon
I could see the farmland
turgid, where the song
of the men calm down
the pain spread,
and clean the fume
from the calm waters
of the ocean.
I dreamed that the stars left
their silence, to dance
around the euphoria
of your heart getting caught
your hands between the first
flowers of the time.
I dreamed that all staunches
the blood dripping from
the deepest wound of the earth,
blood that oxidizes the feelings,
and dye the faces with dire predictions,
and with its heavy smell permeated
the elytrum of the beetles.
No comments:
Post a Comment