Otras.
Entre palabras y palabras,
las sombras dejan caer
los recuerdos que tiñen
los primeros sonidos de la mañana,
sin dejarme ver
tu silueta descendiendo
entre las penumbras de la escalinata,
tallada en la arquitectura colonial
esa que nos aleja de el ruido citadino,
de los gritos, de los olores a hierro oxidado
penetrando
la macilla de los vidrios que nos separa
de las realidades descarnadas de la calle.
Otras sombras han caido entre los sembrios
y las manos gélidas desprenden su piel
cortada por los aristas del frio dejando
entrever pequeños laboriosos músculos.
Tu ya estás a mi lado envuelta con
la brisa suave de tu risa, tus ojos
han sido capaces de penetrar la coraza
de los pequeños caracoles que pugnan
por esconderse del sol.
Others.
Between words and words
the shadows will drop
the memories that stain
the first sounds of morning
without let me see
your silhouette coming down
between the shadows of the stairway,
carved in the colonial architecture
that takes us away from the city noise,
the screams, the smells of rusty iron
penetrating
the putty from the glass that separates us
the stark realities of the street.
Other shades have fallen between the fields
and hands freezing take off your skin
cut by edges of the cold wind
by leaving
small glimpse of working muscle.
You're by my side wrapped with
the soft breeze of your laughter; your eyes
have been able to penetrate the armor
of small snails that struggle
to hide from the sun.
No comments:
Post a Comment