(Las sibilas)
Las sombras.
Las primeras sombras de la tarde
dejan caer el sincopado sonido
de la muerte.
Las primeras sombras de la tarde
dejan caer la cadencia de los grillos
inmersos en lo profundo de la tierra
es el momento cuando las dudas
envuelven con tenazas hirvientes
la piel de los usurpadores.
Las primeras sombras de la tarde
dejan caer el sincopado sonido
de la muerte.
En ese mismo instante
las monstruosas fauces del miedo
dejan brotar la pestilencia
de sus entrañas putrefactas.
Las primeras sombras de la tarde
dejan caer el sincopado sonido
de la muerte.
Las primeras sombras de la tarde
se descuelgan silenciosas
desde lo alto de los edificios
dejando a su paso el color pálido
del silencio y los primeros fríos
de la noche.
mientras los monstruos restriegan
sus manos con el regocijo
de su venenosa indulgencia,
en cada esquina el vendedor de la miseria
displicente canta su impudicia
disfrazando la efímera alegria
en un camino tortuoso de lágrimas
trasvasijadas en el dolor de la madre.
Las primeras sombras de la tarde
dejan caer el sincopado sonido
de la muerte.
The shadows.
The first shadows of the evening
drop the syncopated sound
of death.
The first shadows of the evening
drop the cadence of crickets
immersed in the depths of the earth
is the time when doubts
wrapped with hot tongs
the skin of the usurpers.
The first shadows of the evening
drop the syncopated sound
of death.
In that very moment
the monstrous jaws of fear
sprout leaves pestilence
from their putrid bowels.
The first shadows of the evening
drop the syncopated sound
of death.
The first shadows of the evening
unhook silent
from atop buildings
leaving behind the pale colored
of the the silence and the first cold
of night.
while the monsters rub
their hands with glee
its poisonous indulgence,
at every corner the seller of misery
disrespectful sings his impudence
disguising the ephemeral joy
in a tortuous path of tears
decant in the pain of the mother.
The first evening shadows
drop the syncopated sound
of death.
No comments:
Post a Comment