Aditamento.
Sumergí el
camino
detrás de
mis ojos
de ahí pude
mirar mis
sombras, ecos y recuerdos
enredados
entre
gangrenas embrutecidas
a la tierra
herida.
No pude
entender el balance
del cuerpo
luchando en ese espacio
constreñidos
por manos
lejanas
y a veces
por otras herramientas.
Las formas
se alejan
perdiéndose
en las horizontales
de las
pestañas,
detrás de
mis ojos
las figuras
caían abatidas
por el
fuego fatuo de las desesperanzas
colores
anodinos
bisecaban
los dolores
mordidos
entre los recuerdos.
Los caminos
de antaño
fueron
transformados
otras
construcciones
ocuparon
esas tierras
cubículos
simétricos
horadaban
el espacio.
Con mis
manos trate de asir
el
transparente de los árboles
no fue posible
el vaho de
la madrugada no lo permitió.
Attachment.
I dipped the road
behind my eyes
hence I could
see my shadows, echoes and memories
tangled
between gangrene brutalized
to the wounded land.
I could not understand the balance
of the body fighting in that space
constrained
by far hands
and sometimes by other tools.
The shapes get away
lost in the horizontal
of the eyelashes,
behind my eyes
the figures fell dejected
by the fatuous fire
of despair
bland colors
bisected the pains
bitten between memories.
The roads of yesteryear
were transformed
other buildings
occupied the land
with symmetrical cubicles
piercing the space.
With my hands I try to grab
the transparent of the tree
It was not possible
the mist in the morning did not allow it.
No comments:
Post a Comment