La noche.
La noche se ha dejado caer
con el manto denso de los reposos
dejándose acompañar por los grillos
en su canto a los dioses del silencio
deambulando entre el infinito de estrellas,
la noche dueña de los conjuros
espera por la consagración de las esperanzas,
solo el silencio precipita los sonidos
en una gran sinfonía en el vasto escenario
del paisaje que cansado se apresta al descanso.
La noche en el sigilo de sus pasos
lleva el misterio de los sonidos esparcidos,
de los sueños milenarios de fantasmas
recorriendo los senderos, llorando
penas de amores fenecidos en mazmorras
extranjeras, los cuentos de almas
que nunca arribaron a puerto alguno
peregrinando de imagen en imagen.
La noche enfundada en su prudencia
lleva de la mano a las diosas del amor
para abrazar a los amantes perdidos
entre bruma de juegos lúdicos
y el descanso de la mente.
The night.
The night has been dropped
with dense blanket of rest
letting accompanied by the crickets
in his song to the gods of silence
wandering among the infinity of stars,
the night owner of the spells
waiting for the consecration of the hopes,
only the silence precipitates the sounds
in a great symphony in the vast stage
of the landscape tired that is preparing to rest.
The night stealth its paces
It takes the mystery of the scattered sounds,
of millennial dreams of ghosts
walking trails, crying
loves penalties closed cases in foreign
dungeons, the tales of souls
they never arrived at any port
pilgrimage from image to image
The night wrapped in his prudence
carrying the hands of the goddesses of love
to embrace the lost lovers
between haze of recreational games
and the rest of the mind.
No comments:
Post a Comment